2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Summer Night Arts Festival begins Wednesday
  • Summer Night Arts Festival begins Wednesday Performances at 7:30 nightly at Tapdong Seaside Concert Hall The Summer Night Arts Festival begins August second at the Tapdong Seaside Concert Hall. There will be musical performances, exhibitions, and other attractions nightly beginning at 7:30. The event, the 24th of its kind, runs through August second. Thirty groups will be taking to the stage. 22 of them were selected through a public contest. South Carnival, a ska band, and the singer (홍경민) Hong Kyung-min will perform on the opening night. The master of ceremonies will be comedian (김재욱) Kim Jae-wook. A flea market, a dance festival, and a rock festival are among the other attractions. 한여름밤의 예술축제 26일 개막 제주의 대표적 여름축제인 한여름밤의 예술축제가 오는 26일 개막해 다음달 2일까지 매일 저녁 7시 30분부터 탑동 해변공연장에서 열립니다. 올해로 24번째 열리는 이번 축제엔느 공모로 선정된 22개팀 등 모두 30개 팀이 무대에 오릅니다. 개막식인 오는 26일에는 개그맨 김재욱의 사회로 스카밴드인 사우스 카니발과 가수 홍경민의 무대가 펼쳐집니다. 축제 기간 공연 외에도 무용.댄스 페스티벌과 락밴드 페스티벌이 진행되며 플리마켓 등 다양한 부대행사가 마련됩니다.
  • 2017.07.21(fri)  |  김민회
  • 150 endangered stag beetles released in Jeju
  • 150 endangered stag beetles released in Jeju Ulsan Grand Park working to preserve species Ulsan Grand Park, which is run by the Ulsan Infrastructure Corporation, released 150 stag beetles in Jeju on Thursday. This particular variety is a level 2 endangered species in the country. They only live in broadleaf forests here on the island. The insects are recognizable by the two spots both the males and females have. Ulsan Grand Park captured two breeding pairs of stag beetles in 2008. It has bred them since 2009 in order to preserve the species. Video: Ulsan Grand Park 멸종위기 두점박이사슴벌레 150마리 방사 울산시설공단 울산대공원이 멸종위기동물로 지정된 두점박이사슴벌레 150마리를 복원해 오늘 제주도에 방사했습니다. 멸종위기야색동식물 2급으로 지정된 두점박이사슴벌레는 국내에서는 제주도 활엽수림대에서만 서식하고 있으며 암수 모두 가슴 양쪽에 2개의 점이 있다는게 특징입니다. 울산대공원은 지난 2008년 두점박이사슴벌레 2쌍을 포획한 이후 2009년부터 개체수 보전을 위해 인공증식 시켜왔습니다.
  • 2017.07.21(fri)  |  김민회
  • Jeju International shifts into high gear for peak summer season
  • Jeju International shifts into high gear for peak summer season Average of 469 flights daily through mid-August Jeju International Airport is running a special office to make sure things run smoothly over the peak summer season. The Jeju branch of the Korea Airports Corporation says the group will perform its work through August 15th. The airport will be handling an average of 469 flights daily until mid-August. That includes 129 additional flights that were added to the normal schedule to handle the increased demand. As part of preparations, paramedics and an ambulance have been stationed at the airport to deal with any medical emergencies. 제주공항 여름 성수기 특별대책본부 가동 본격적인 여름 휴가시즌이 시작된 가운데 제주공항이 내일(21일)부터 특별대책본부를 가동합니다. 한국공항공사 제주지역본부는 여름철 성수기를 맞아 내일부터 다음달 15일까지를 특별교통대책기간으로 정하고 대책본부를 운영한다고 밝혔습니다. 이 기간 제주공항에 임시편 129편을 증편하는 등 하루 평균 항공기 469편을 투입합니다. 이와함께 여객청사 내에 응급요원과 구급차를 항시 대기시켜 긴급환자 발생에도 대비하기로 했습니다.
  • 2017.07.21(fri)  |  김민회
  • Jeju retains ‘Safe Community’ certification for third time
  • Jeju retains ‘Safe Community’ certification for third time First Asian locality to do so Jeju has become the first area in Asia to receive the Safe Community certification for a third time. The Jeju Fire Safety Headquarters says the island earned the accreditation based on on-the-spot inspections in March and July by the International Safe Community Certifying Centre. The island has done particularly well in cutting the number of accident-related deaths. In 2007, when it was first certified, there were 79.1 deaths per 100,000 people caused by accidents. By 2015, that had fallen to just 64 per hundred thousand. The fire office will draw up a third mid-to-long term comprehensive Safe Community plan beginning next year. Its goal is to improve its efficiency and the personnel involved in the Safe Community project. 제주, 아시아 최초 국제안전도시 3차 공인 제주도가 아시아 최초로 국제안전도시 3차 공인인증을 받았습니다. 제주도소방안전본부는 지난 3월과 이달 초 국제안전도시공인센터 즉, ISCCC 평가위원의 현장평가 등을 거쳐 국제안전도시 3차 공인을 받았다고 밝혔습니다. 특히 제주도는 각종 사고 사망률을 최초 인증 시점인 지난 2007년 10만 명당 79.1명에서 지난 2015년 64명으로 감소시켜 좋은 평가를 받았습니다. 한편, 소방본부는 내년부터 제3기 안전도시 사업 중장기 종합계획을 수립해 안전도시 운영인력과 조직의 효율성을 높여나가기로 했습니다.
  • 2017.07.21(fri)  |  김민회
  • 10 charged in illegal immigration scheme
  • 10 charged in illegal immigration scheme Alleged to have fraudulently applied for asylum on behalf of 35 Chinese Prosecutors say they have exposed a criminal ring that involves undocumented Chinese on the island, the asylum system, an insider at the immigration office, and over 100 million won. The Jeju District Prosecutor's Office has arrested and charged four people for recruiting undocumented Chinese who wanted to stay here longer. The four includes the alleged head of the operation, a 47-year-old surnamed Kim. Authorities have also charged another six people without detention. That group includes a 60-year-old former immigration officer surnamed Lim who had handled asylum applications, as well as five ethnic Koreans from China. They are alleged to have handled translation, interpretation, and paperwork for the scheme. Authorities say the group received 3 to 5 million won per individual from 35 Chinese nationals who had overstayed on the island. In return, they allegedly cleaned up the records of those people and applied for asylum status for them. Prosecutors say they ran the scheme for one year beginning in February 2016. Authorities say they attempted to game the system, which allows asylum seekers to legally stay in Korea for a year and a half while their applications are being evaluated. They say they will continue their investigations into the case. '난민신청' 신분 세탁 브로커 조직 적발 중국인 불법체류자들을 대상으로 난민신청 제도를 악용해 신분을 세탁해온 브로커 조직이 검찰에 적발됐습니다. 제주지방검찰청은 제주지역 허위 난민신청 브로커 총책인 47살 김 모씨와 모집책 등 4명을 구속기소하고 허위 난민신청 절차를 총괄한 출입국공무원 출신 행정사 60살 임 모씨와 통번역, 서류작성 등을 담당한 조선족 5명 등 6명을 불구속 기소했다고 밝혔습니다. 검찰에 따르면 이들은 지난해 2월부터 1년동안 중국인 불법체류자 35명에게 개인당 300만원에서 500만원을 받고 허위 난민신청과 행정소송 절차까지 대행해 준 혐의를 받고 있습니다. 검찰은 난민신청 심사기간 1년 6개월 정도 합법적으로 체류할 수 있는 절차를 악용한 것으로 보고 지속적으로 수사에 나설 예정입니다.
  • 2017.07.21(fri)  |  김민회
  • ‘Learning About My Wife’s Country’
  • Four selected multicultural families from the island recently took part in a KCTV project. They visited the wives’ families in Cambodia. Their Korean husbands say the trip helped them learn more about the country, its culture, and its history. Kim Minhoe reports. Report [slug] Phnom Penh, Cambodia Despite the 40-degree heat, Phnom Penh’s Royal Palace is crowded with tourists from all over the world. [slug] Royal Palace, Phnom Penh - residence of the King of Cambodia The Royal Palace, which sits on a 170,000 square meter parcel of land, is a complex of buildings which serve as the royal residence of the King of Cambodia. The palace was constructed after King Norodom relocated the royal capital from Oudong to Phnom Penh in the mid-19th century. The buildings employ the traditional Khmer artistic style. Cambodia has some economic troubles, but these Cambodian mothers are happy to show their homeland’s great history and culture to their kids for the first time. INTERVIEW Yongdet / Jocheon-eup, Jeju City I’m really happy to be here with my children. I’m teaching them about Cambodian culture. They like this place so much. [인터뷰 용뎃 / 제주시 조천읍 ] "애들과 같이 와서 좋은 추억도 만들고 저희(캄보디아) 문화에 대해서 애들에게 알려주고..애들이 저보다 더 좋아해요." [slug] Tuol Sleng Genocide Museum: infamous Khmer Rouge prison The Tuol Sleng Genocide Museum was a high school before being transformed into notorious Security Prison 21 by the Khmer Rouge from 1975 to 1979. Most of the victims included soldiers, government officials, and factory workers, as well as academics, like doctors, teachers, students, monks, and engineers. Prisoners were repeatedly tortured and coerced into naming family members and close associates, who were in turn arrested, tortured, and killed. Roughly 17,000 people were executed at Tuol Sleng alone for not supporting the communist regime. Now, after being converted into a museum, visitors can see old razor wire, shackles, and pictures of the genocide’s thousands of victims on display. [slug] Khmer Rouge Killing Fields The Choeung Ek Monument is filled with more than 5,000 human skulls - many of which are shattered or smashed - grim reminders of the cruelty imposed by the Khmer Rouge. [slug] The Killing Fields: Pol Pot’s regime executed over 1m people This is a killing tree, used as a tool by executioners to kill. Excavations and studies of the area revealed 170 bodies buried around the tree - most of them children and women. Visitors to the site become visibly shocked when they learn that about one fourth of the Cambodian population was killed without good reason by the genocidal tyrant, Pol Pot. INTERVIEW Matilda / Visitor from Norway Cambodian history is interesting, but at the same time, tragic. I wonder what exactly happened in the past. [인터뷰 마틸다 / 관광객 (노르웨이) ] "캄보디아 역사는 너무 슬프면서도 흥미롭습니다. 과거 어떤 일이 벌어졌는지 매우 궁금합니다." The Cambodian ladies and their families are much closer after they have taken a tour of the nation’s glorious, yet tragic, past. INTERVIEW Gang Jae-yeon / Ildo-dong, Jeju City I learned about the painful history of Cambodia and I realized that my wife’s people experienced a tragedy similar to that of the Korean people. [인터뷰 강재연 / 제주시 일도동 ] "여기와서 직접보니까 옛날에 있었던 아픔을 느낄 수 있고 제 와이프도 저희와 비슷한 아픔을 겪었다는 것을 이번 여행으로 알 수 있었습니다." [Reporter] Kim Minhoe [Camera] Ko Moon-su This multicultural family home country visit project is designed to help immigrant women settle down on Jeju. It gives families a chance to better understand each other's culture and history, which strengthens family ties. Kim Minhoe, KCTV
  • 2017.07.20(thur)  |  김민회
  • Iho Tewoo Beach Festival August 4-6
  • Iho Tewoo Beach Festival August 4-6 Windsurfing, traditional fishing, torchlit parade, etc. Organizers have planned a wide range of activities for the Iho Tewoo Beach Festival, which will be from August 4th to the 6th. Area residents will demonstrate traditional anchovy fishing, “haenyeo” will take part in a torchlit parade, and there will be a windsurfing demonstration. Visitors will also be able to try their hand at “wondam” fishing, which involves using traditional stone weirs. The festival highlights involve tewoo, which are traditional fishing boats unique to the island. Visitors will be able to enjoy a launching ceremony and try their hand at making one of the vessels. 제주 이호테우축제 내달 4일 개막 이호테우축제가 다음달 4일부터 사흘 동안 제주시 이호테우해수욕장에서 열립니다. 이번 축제에서는 제주도민들이 전통적으로 멸치잡이를 재현하는 퍼포먼스를 비롯해, 원담 고기잡이 체험과 해녀 횃불 퍼레이드 등이 다양한 프로그램이 진행됩니다. 또 테우진수식과 윈드서핑 시연 그리고 모형 테우만들기 체험 등 다양한 어로 문화 체험프로그램이 운영됩니다
  • 2017.07.20(thur)  |  김민회
  • Global Geopark Suwolbong Trail Event begins July 29
  • Global Geopark Suwolbong Trail Event begins July 29 Multiple activities, hikes through August 10 The provincial government will hold the 7th Jeju Global Geopark Suwolbong Trail Event from July 29th through August 10th near Suwolbong in Hangyeong-myeon. Starting with an opening ceremony on the 29th, a number of activities will be held along the (엉알) Eongal course, the Dangsanbong course, and the (절부암) Jeolbuam-gil course. Among the attractions are geological explorations with expert guides. 세계지질공원 수월봉 트레일 행사 29일 개막 제7회 제주도 세계지질공원 수월봉 트레일 행사가 오는 29일부터 다음달 10일까지 제주시 한경면 수월봉 일대에서 열립니다. 제주특별자치도가 주최하는 이번 행사는 29일 오전 개막식을 시작으로 13일동안 수월봉 엉알길 코스와 당산봉 코스, 절부암길 코스에서 진행됩니다. 또 전문가와 함께하는 지질 탐방프로그램과 다양한 체험프로그램도 운영됩니다.
  • 2017.07.20(thur)  |  김민회
  • ‘No highly toxic pesticides at golf courses’
  • ‘No highly toxic pesticides at golf courses’ Researchers tested 40 island courses earlier this year Researchers say they found no evidence of highly toxic pesticides at island golf courses. The Jeju Institute of Health and Environmental Research tested 40 courses in the first half of this year. All came back negative for outlawed pesticides and other chemicals. They did find evidence of six pesticides, but they are deemed to be of low toxicity and the courses are allowed to use them. 도내 골프장 고독성 농약 불검출 제주도내 골프장이 농약에 비교적 안전한 것으로 나타났습니다. 제주특별자치도 보건환경연구원이 올 상반기에 도내 40군데 골프장에 대한 농약 잔류장을 조사한 결과 고독성 농약과 잔디사용금지 농약은 검출되지 않았습니다. 다만 6종의 농약성분이 검출되기는 했지만 모두 잔디에 사용이 가능한 저독성인 것으로 확인됐습니다.
  • 2017.07.20(thur)  |  김민회
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기