从中国温州市到济州岛直线距离达800公里,而几位中国人为了开拓济州到中国的新型旅游方式.利用风力乘坐帆船从温州来到了济州岛.
下面请看记者南银花的报道.
以美丽的景色远近闻名的济州市道头小艇港口.
<3日,济州市都头小艇港口>
悬挂中国国旗的帆船靠近了港口.
### C.G IN
这艘船上月25日从中国温州市起航,经过5天的时间,抵达济州。
仅利用风力航行了达800公里以上的直线距离。
### C.G OUT
他们由中国旅游局大力支持下
为了开辟新的旅游之路访问了济州。
并表示,尽管是颇有难度的挑战,但是开辟了新的海路,感到非常有成就感。
<郑志良 / 船长>
像此次利用帆船访问济州,国内尚属首次。
因此,开辟了访问济州的新路
而受到了道内帆船爱好者的期待。
<那柄英(音) / 都头小艇港口俱乐部 会长> “此次属首次开辟了帆船海路。尤其是开辟了上海或中国南方海路,因此有望注入活力。
并期待更多的人将利用此路访问济州。”
这艘帆船回到中国以后
将会向中国政府报告此航行记录后
并计划开发中国-济州间帆船旅游商品。
KCTV新闻南银花报道。
["제주까지 요트타고 왔어요"]
중국 온주시에서 제주도까지 직선거리로만 800km가 넘는 거리를
바람을 이용한 요트를 타고 온 중국인들이 있습니다.
제주-중국간 새로운 관광상품을 만들어보겠다며 도전한건데요.
남은화 기자의 보도입니다.
아름다운 경관을 자랑하는 제주시 도두 마리나항.
<3일, 제주시 도두 마리나항>
중국 국기를 단 요트 한대가 들어옵니다.
### C.G IN
이들은 지난달 25일 중국 온주시를 출발해
약 5일에 걸쳐 제주에 도착한 중국인들.
직선거리로만 800km이상 떨어진 곳을
순전히 바람의 힘으로 왔습니다.
### C.G OUT
우리의 관광공사격인
중국 여유국의 지원을 받고
새로운 관광상품을 시험해 보겠다며 온 겁니다.
이들은 쉽지 않은 도전이었지만
새로운 바닷길을 연 보람찬 일이었다고 말합니다.
<郑志良 / 선장>
이처럼 외국에서 요트를 통해
제주를 찾은 경우는 이번이 처음.
때문에 도내 요트 동호인들도
새로운 제주방문의 가능성이 열렸다며
주목하고 있습니다.
<나병영 / 도두 마리나클럽 회장>
"(요트로) 바닷길이 열린 것은 처음인 것 같습니다. 더욱 더 상해나 남쪽에서 바닷길이 열려서 많은 활성화가 기대됩니다. 또 많은 분들이 이 길을 따라서 올 것으로 예상되고요. "
<현광훈 김용민 玄侊训 金龙敏>
이들은 중국으로 돌아가면 제주까지의 항해기록을 중국정부에 보고하고
중국-제주 간 요트 여행상품 개발에 나설 계획입니다.
KCTV뉴스 남은화입니다.