受MERS影响,以中国人为主的游客急剧减少,济州地区的旅游业陷入困境,部分企业甚至在考虑停业。
KCTV济州电视台本着共度难关的精神,决定下调收视和通信费用。
具体请看记者王天泉的报道。
受MERS影响,济州旅游业受到的打击越来越严重。
《道观光协会抽样调查显示:三家纪念品销售店停业》
济州道观光协会对80多家旅游企业进行了抽样调查,结果显示,有三家纪念品销售店已经关门停业。
《为节省经营费用,解雇临时员工,停薪休假等措施陆续实行》
据了解, 约有十多家旅游企业采取了解雇临时员工,让职员停薪休假等措施,以减少经营费用,缓解经营困难。
大巴车包租企业的情况更为严峻。
《包租大巴出车率仅有5%,2千多名司机处于失业境地》
出车率勉强达到5%,
2千多名包租大巴车司机实际处于失业状态。
和去年相比,中国游客几乎减少了一半,据了解,部分专门开展中国业务的旅行社甚至在考虑停业。
《济州出发的国际线大量停航,MERS影响长期化令人担忧》
更严重的是,以济州岛为基点的国际线大量停航,受MERS影响带来的经营困难局面很可能变得长期化。
《高承益(音)/济州道观光协会市场营销局长》
“外国游客的话,需要重修调整航空日程,因此恢复正常需要相当长的时间。”
鉴于MERS影响使旅游业持续停滞,KCTV济州电视台
《 KCTV济州电视台对旅游企业减免50%的电视、通信费》
决定对旅游企业减免50%的电视和通信费用。
零散旅游企业面临困境,已经到了考虑关门停业的程度,我们觉得应该同舟共济,共克时艰。
《优惠对象:旅行社、大巴包租企业、汽车出租公司、旅游住宿企业等》
优惠对象包括济州地区的旅行社、大巴车包租企业以及总公司设在济州的汽车租赁公司、包括特级宾馆在内的旅游住宿企业等。
企业数量在2千多家以上。
<김용민 金龙敏>
此次优惠活动将在7、8两个月持续开展,
无须额外申请即可自动享受费用减免。
KCTV新闻 王天泉
[KCTV방송 · 통신 수신료 50% 경감]
메르스 여파로 중국인을 중심으로 관광객이 급감하면서
제주지역 관광업계가 어려움을 겪고 있습니다.
일부 업체는 휴업까지 검토할 정도인데요.
KCTV제주방송이 고통분담 차원에서
방송과 통신 수신료를 인하기로 했습니다.
왕천천 기자의 보도입니다.
메르스 여파로 인한 제주관광업계의 타격이 심각해지고 있습니다.
<道관광협회 샘플조사 결과 기념품 판매업체 3곳 휴업>
제주도관광협회가 80여 개 관광업체를 대상으로
샘플조사를 실시한 결과 기념품 판매 업체 3곳이 휴업한 것으로
나타났습니다.
<경영비 절감 위해 비정규직 해고, 무급휴가 조치도 잇따라>
일부 관광지는 비정규직을 해고했고
직원들을 대상으로 무급 휴가 조치한 업체도 10여 곳에 달하고 있는 것으로 파악됐습니다.
운영난에 따른 경영비 절감 때문입니다.
전세버스 업계의 상황은 더 심각합니다.
<전세버스 가동률 5%에 그쳐…기사 2천여 명 실업자 신세>
가동률이 겨우 5%에 그치면서 전세버스 기사 2천여 명은
말 그대로 실업자 신셉니다.
중국인 관광객은 지난해보다 절반 가까이 감소한 가운데
일부 중국전문 여행사는 휴업까지 검토하는 것으로 알려졌습니다.
<제주기점 국제선 대거 운항 중단…메르스 여파 장기화 우려>
더욱이 제주를 기점으로 한 국제선들이 대거 운항을 중단하면서
메르스 여파에 따른 경영난은 장기화될 것으로 우려되고 있습니다.
<고승익 / 제주도관광협회 마케팅국장>
"외국인 관광객인 경우 항공스케줄을 재조정해야 하는 문제가 있기 때문에 정상적으로 회복되기 위해서는 상당한 시일이 걸릴 것으로... "
KCTV제주방송이 메르스 여파에 따른 관광업계의 침체가 가속화됨에 따라
<KCTV제주방송, 관광업계 방송·통신 수신료 50% 할인>
방송과 통신 수신료를 50% 할인하기로 했습니다.
영세 관광업계들은 휴업까지 검토할 정도로 어려움이 가중됨에 따라
아픔을 함께 나누고 위기 극복에 동참한다는 차원입니다.
<할인 대상, 여행사·전세버스·렌터카·관광숙박업소 등>
할인 대상은
제주지역 여행사와 전세버스, 그리고 제주에 본사를 두고 있는
렌터카 업체, 특급호텔을 포함한 관광숙박 업소 전체입니다.
업체수로는 2천여 개 사에 이릅니다.
<김용민 金龙敏>
이번 수신료 할인 조치는 7 ~ 8월 두달 동안 계속되며
별도의 신청 절차는 없이 자동으로 감액됩니다.
KCTV뉴스 왕천천입니다.