济州版社交距离限制措施延长两周,至本月17日
济州版社交距离限制措施延长2周,至本月17日。
济州道政府表示,
最近确诊病例呈减少趋势,不过集体性感染风险仍然存在,因此依据中央政府的政策,做出以上决定,
以彻底阻断疫情的传播,将其成为分水岭。
为此,将维持现行特别防疫措施,
限制5人以上的私人聚会。
尤其,不仅是5类娱乐设施及澡堂,
德扑酒吧以及派对房等也被列为重点管理场所,以采取禁止集合措施。
与此同时,亲子餐厅也将限制入场人员的同时,禁止堂食等落实相关防疫措施,
住宅内的便民设施也停止开放,
传统市场内禁止堂食或品尝行为,
邑面洞居民中心文化教育课程等也将全面中断。
不过,对于国立公立文化观光设施和公园,将限制在正常可容纳人员的30%以下水平。
与此同时,
酒店住宿预约水平从原来的50%以下,调整为3分之2以内。
제주형 사회적 거리두기 17일까지 2주간 연장
제주형 사회적 거리두기가
오는 17일까지 2주간 더 연장됩니다.
제주특별자치도는
최근 확진자 발생 추세가 감소하고 있지만여전히 집단 감염의 가능성이 남아 있고확산 추세를 확실히 꺾을 수 있는 분수령이 될 수 있는 만큼
정부 정책에 맞춰 이같이 결정했다고 밝혔습니다.
이에 따라 현재 진행중인 5인 이상 사적 모임 제한이 유지되고
기존 특별방역 대책 적용이 연장됩니다.
특히 유흥시설 5종과 목욕장뿐 아니라 홀덤펍과 파티룸도
중점관리 시설로 지정해 집합금지 조치를 적용하기로 했습니다.
이와 함께 키즈카페에서도
인원 제한과 음식물 섭취 금지 등의 방역수칙이 적용되고,
아파트 내
복합 편의시설 운영 중단,
전통시장에서의 시식이나 시음 금지,
읍면동 주민센터 문화교육 강좌 등의 프로그램을 중단하기로 했습니다.
다만 국 공립 문화.관광시설과 공원은
수용 인원의 30% 이하로 재개할 방침입니다.
또 객실의 50% 이내로 숙박.예약 인원을 제한했던
숙박시설의 경우
3분의 2 이내로 조정돼 적용하기로 했습니다.