2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Proposed changes mandate hiring of more local workers
  • Proposed changes mandate hiring of more local workers Rule for public organizations that were relocated out of Seoul Within a few years, when public organizations that were relocated out of the capital area hire new employees, at least 30 percent of them will have to be from the region in which the organizations were moved. The Ministry of Land, Infrastructure, and Transport and the Ministry of Education are working on a revision that would have that as the target by the year 2022. Beginning next year, 18 percent of new hires at the organizations would have to be local talent. That figure would increase then increase by three percent annually until 2022. The recruitment process will also change so that applicants’ exact hometowns and academic backgrounds are no longer considered. 지방 이전 공공기관, 지역인재 채용 30% 의무화 앞으로 지방으로 이전한 공공기관들은 신규 채용 인원의 30%를 지역인재로 선발해야 합니다. 국토교통부와 교육부는 오는 2022년까지 5년에 걸쳐 단계적으로 지역인재 채용 비율을 30%까지 의무 채용하는 내용의 법률 개정을 추진합니다. 이에 따라 내년에는 18%를 적용하고 매년 3%씩 늘려 2022년에는 신규 채용의 30%까지 확대합니다. 특히 채용방식도 구체적인 지역이나 학력 사항은 기재하지 않는 블라인드 방식을 적용할 예정입니다.
  • 2017.09.20(wed)  |  김민회
  • ₩4b in roadwork planned
  • \4b in roadwork planned Improvements to chronically-congested Namjoro-Gyorae intersection Officials have announced upcoming improvements to the chronically congested (남조로) Namjoro-(교래) Gyorae intersection. The province will spend 4 billion through the end of next year to widen the roads and add left- and right-turn lanes. It will also install an Adaptive Traffic Light System that responds to changes in traffic volume. Finally, workers will widen the stretch of road from (붉은오름) Bulgeun Oreum to the (갓) Gat Exhibition Hall. '상습정체' 남조로 교래 사거리 개선 상습정체 구간인 남조로 교래 사거리 구간이 개선됩니다. 제주특별자치도는 내년말까지 사업비 40억원을 투입해 남조로 교래 사거리 교차로를 확장하고 우회전과 좌회전 차로를 신설합니다. 또 교통량에 따라 신호주기가 가변적으로 변하는 '감응식 신호체계'를 도입하고 붉은오름에서 갓 전시장까지의 구간을 확장합니다.
  • 2017.09.20(wed)  |  김민회
  • Fall Flowers
  • Autumn not only brings relief from the hot summer but also transforms the landscape. Fall flowers come in rich colors that cover the island. Kim Minhoe reports. Report [slug] Anti-Mongolian Historical Site in Aewol, Jeju City Golden sunflowers shine against a brilliant blue sky. The early autumn flowers tell of a change in season. The landscape is covered with blooming buckwheat and sunflowers, resembling a beautiful painting. Walking in the flower fields, tourists realize that autumn has arrived. INTERVIEW Yi Shi-eun / Tourist from Seoul I’m here from Seoul and this gorgeous sunflower field really makes me happy. <인터뷰 : 이시은 서울 금천구> "서울에서 왔는데, 해바라기가 장관으로 펼쳐져서 기분이 좋습니다." The cosmos flower, or Mexican Aster, is a herald of autumn, and light the field with a sweet pink. The soft fragrance of these autumn blooms attracts insects, like this bee. Meanwhile, people are busy making good memories amongst the flowers. INTERVIEW Kim Seon-ja, Kim Chang-mi / Tourists Autumn begins in the north, but surprisingly, we’re feeling it here in Jeju. We’re really enjoying the season. <인터뷰 : 김선자,김창미,신진숙 관광객> "가을은 위쪽에서 먼저 느낀다는데, 가장 남쪽으로 내려와서 가을을 가장 먼저 느낀거 같거든요. 아주 좋아요." INTERVIEW Oh Yun-rae, Jeon Mi-ae / Tourists I’m visiting here for the first time. I’m glad I can enjoy the buckwheat, cosmos, and sunflowers. There’s always something new to see here. <인터뷰 : 오윤례, 전미애 관광객> "여기 처음왔는데 메밀꽃도 보고 코스모스랑 해바라기도 보니까 정말 너무 좋아요. 제주도는 여러번와도 새로움을 느낄 수있는 섬인거 같아요, " Highlighted against a crisp, clear autumn sky, Jeju’s last flowers bloom with brilliant colors. [Reporter] Kim Minhoe [Camera] Kim Yong-min As the temperature falls, the island is beginning to light up with yellows, reds, and oranges. Kim Minhoe, KCTV
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • ‘Jeju New 7 Wonders of Nature Day’ proposed
  • ‘Jeju New 7 Wonders of Nature Day’ proposed Provincial council member’s bill would designate November 11 A new ordinance would declare November 11th “Jeju New 7 Wonders of Nature Day.” Provincial council member Kim Hee-hyeon announced new legislation designed to promote Jeju’s designation as one of the Wonders. The bill would officially mark the date and it would designate the period around the date as a week of celebration. ‘제주세계7대자연경관의 날’ 조례 제정 추진 매년 11월 11일을 '제주세계7대자연경관의 날'로 지정하는 조례 제정이 추진됩니다. 제주도의회 김희현 의원은 이 같은 내용의 제주도 제주세계7대자연경관 활용에 관한 조례안을 입법예고했습니다. 주요 내용을 보면 세계7대자연경관으로 발표된 11월 11일을 '제주 세계7대자연경관의 날'로 정하고, 이를 전후한 일주일을 '제주 세계7대자연경관 주간'으로 운영하는 내용을 담고 있습니다.
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • Tamna Culture Festival begins Wednesday
  • Tamna Culture Festival begins Wednesday Variety of cultural activities, demonstrations in Jeju City The 56th Tamna Culture Festival begins September 20th at Tamna Culture Square. Organizers divided the festival into four categories and 16 themes this year. The overarching focus of the event is the lives of Tamna people and the revival of Jeju culture. The schedule includes Tamna-era religious rites, demonstrations of intangible cultural heritage, Jeju language events, and cultural exchange activities. In order to make the festival easy to attend, the provincial government is opening up the parking lot for the Jeju Port’s international terminal free of charge. Organizers will also be offering shuttle bus service. 제56회 탐라문화제 20일 개막 제56회 탐라문화제가 오는 20일부터 닷새간 탐라문화광장 일대에서 열립니다. 탐라인의 삶, 제주문화 중흥을 주제로 열리는 이번 행사는 4개분야에 16개 테마행사로 진행됩니다. 주요프로그램을 보면 탐라개벽신위제와 탐라문화가장축제, 무형문화재 축제, 제주어축제, 문화교류행사, 문화체험행사 등입니다. 제주도는 관람객들의 편의를 위해 제주항 국제여객선 터미널의 주차장을 무료로 개방하는 한편 셔틀버스도 운행할 예정입니다.
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • Global Jeju Business Leadership Forum
  • Global Jeju Business Leadership Forum Through September 20 at Lotte City Hotel The Global Jeju Business Leadership Forum is underway at the Lotte City Hotel. The Jeju Chamber of Commerce & Industry organized the event, which is running through Wednesday. The theme is “Preparing for a Greater Jeju.” About 300 business people from Jeju, elsewhere in Korea, and abroad are participating. In addition to discussion forums, organizers have prepared local product exhibitions, export presentations for potential buyers, and general business consultations. Chamber chairman Kim Dae-hyeong said in his opening remarks that the event will serve as a venue for business people to congregate to promote sustainable growth in Jeju. 글로벌 제주상공인 리더십포럼 개막 제주상공회의소의 글로벌 제주상공인 리더십포럼이 오늘 개막돼 모레까지 롯데시티호텔제주에서 열리고 있습니다. 더 큰 제주를 향한 준비를 주제로 해외와 국내, 지역상공인 등 300여명이 참여한 가운데 열리고 있는 이번 행사는 상공인 포럼과 제주상품 전시, 바이어 수출설명회, 상담회, 컨설팅 등으로 진행되고 있습니다. 첫 날인 오늘 개회식에서 김대형 제주상공회의소 회장은 개회사를 통해 이번 포럼으로 상공인들간 결속을 다져 지속가능한 성장을 견인하는 중심축이 되길 기대한다고 말했습니다.
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • Less Chinese-owned land in Seogwipo
  • Less Chinese-owned land in Seogwipo From 4.8m square meters in 2015 to 4.6m square meters last month Chinese own less land in Seogwipo than they have in years past. According to officials, Chinese nationals owned about 4.6 million square meters of land in the city as of last month. They owned about 4.8 million square meters in 2015 and 4.7 million last year. Local officials say new measures to prevent speculation are the reason for the decline. Potential buyers now need permits to buy land in Seongsan-eup and the city is rejecting many applications to subdivide plots. 서귀포지역 중국인 소유 토지 감소세 서귀포 지역에서 중국인 소유 토지가 꾸준히 감소하고 있습니다. 서귀포시에 따르면 지난달 기준 중국인 소유토지는 460만 2천여 제곱미터로 지난 2015년 480만 제곱미터, 지난해 474만 5천여 제곱미터와 비교해 해마다 줄고 있습니다. 서귀포시는 성산읍 지역에서 실시되는 토지거래허가제를 비롯해 토지쪼개기 불허 등 행정차원의 투기방지 대책이 효과를 거둔 것으로 분석했습니다.
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • Airlines preparing for long holidays
  • Airlines preparing for long holidays More domestic, international flights Airlines are adding flights to meet the demands of travelers over the upcoming ten-day holiday period. Korean Air will is adding 54 Jeju flights between September 30th and October 9th. Eastar Jet is adding 14 domestic flights to its schedule. That makes another 26-hundred seats available. Meanwhile, Jin Air and T’way Air will add international flights connecting with the island to respond to the needs of people who plan overseas trips. 추석 연휴, 항공사마다 제주 노선 '증편' 최장 10일 동안 이어지는 추석 연휴를 맞아 각 항공사들이 항공기 증편에 나서고 있습니다. 대한항공은 추석 연휴가 시작되는 오는 30일부터 다음달 9일까지 제주 노선 등에 모두 54편의 임시편을 투입하기로 했습니다. 이스타항공도 같은 기간 14편의 임시편을 국내선에 투입해 2천 600여 석을 추가 공급합니다. 진에어와 티웨이항공은 해외여행객 수요를 잡기 위해 제주 기점 국제선을 증편해 공급좌석을 늘릴 예정입니다.
  • 2017.09.19(tue)  |  김민회
  • Easing the Way to Overseas Study
  • A local high school signed an MOU with Kansai University, with the hope of helping Jeju graduates study in Japan. Mike Laidman reports. Report [slug] Jeju Jungang Girls’ High School A classroom at Jeju (중앙) Jungang Girls’ High School is full of students. The reason? Representatives from Kansai University in Japan are at the school to give presentations on their admissions process. [slug] Kansai University gives admission presentation at high school Kansai University was founded as Kansai Law School in 1886 in Osaka. It celebrated its 130th anniversary last year. The university includes 13 departments including law, literature, and economics. [slug] 8th most popular university in Japan (2015) It was the 8th most popular university in Japan in 2015, based on the number of applicants. [slug] Jungang Girls’ High School & Kansai University sign MOU Kansai University is already partnered with some Korean universities for academic exchanges, and this newly-signed MOU with a Korean high school is a first. Some admissions officers from the university were in Jeju to visit the high school. INTERVIEW Kawahara Tetsuo / Kansai University We expect the MOU will enhance the academic knowledge of teachers and students via exchange. It will help the schools advance. [인터뷰 카와하라 테쯔오 / 간사이대학 국제부장 ] "이 협정 체결을 계기로 양교에 선생님과 학생들이 학문적 지식 등 다각적인 상호교류로 양교 미래발전에 도움이 되길 기대하고 습니다. " The principal of Jeju Jungang Girls’ High School, (김장영) Kim Jang-yeong, played a big role in bringing in the admissions presentation. [slug] Principal notes Japan’s high graduate employment rate The principal noted that the employment rate for college graduates in Japan is at 98 percent, and that competition for college admissions is only getting fiercer in Korea. INTERVIEW Kim Jang-yeong / Principal, Jeju Jungang Girls’ High School One of the several reasons to choose Kansai University is location. Jeju and Osaka are close, and there are many Koreans living in Osaka. [인터뷰 김장영 / 제주중앙여고 학교장] "여러가지로 아이들의 교통편도 용이하고 정서적으로도 우리 교민들이 거기에 많아서 일본 오사카 간사이대학을 선택하게 된 겁니다." Students can easily access information on the Japanese university, and also learn more about a wider choice of post-secondary options. INTERVIEW Kim Min-seo / Senior, Jeju Jungang Girls’ High School I think the MOU will help me prepare to study abroad. Access to information about foreign universities is limited and agencies charge too much. [인터뷰 김민서 / 중앙여고 3학년] "사비로 유학을 준비하면 얻을 수 있는 정보도 부족하고 학원에 의존하다보면 돈도 많이 드는데 진학을 준비하는 도움이 될 것 같아요 ." [Reporter] Mike Laidman [Camera] Kim Seung-cheol Source: Kansai University Due to fierce national competition for universities and jobs, teachers are starting to broaden their outlook by looking at more overseas schools. Mike Laidman, KCTV
  • 2017.09.18(mon)  |  김민회
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기