2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • ‘Summer Santa’
  • Santa and the spirit of giving he embodies are always in season, aren’t they? The provincial government and ChildFund Korea have launched a program to benefit underprivileged children on the island. Mike Laidman reports. A high school student sent this letter to Santa Claus before a national judo competition. Hopeful letters arrive from children wanting shoes, gifts for family members, and judo uniforms, among other things. [slug] Program run by provincial government, ChildFund Korea The letters are sent to a joint program run by the province and ChildFund Korea called “Make your wish to May Santa Claus.” INTERVIEW Kim Hae-jin / Jeju office, ChildFund Korea This program fulfills the wishes of Jeju children and gives them hope. [인터뷰 김해진 / 초록우산 어린이재단 제주본부] "산타 소원 공모전은 제주도내 많은 아이들에게 소원을 들어주며 사연을 신청한 아이들에게 희망을 선물해주고 있습니다. " More than 200 letters will be accepted during this summer’s event. [slug] Fundraising drive for program nets \17m Local businesses, day care centers and individual supporters raised money for the event, and 17 million won was donated in the end. Thanks to these generous donations, 200 teenagers will have their wishes come true. [Reporter] Mike Laidman [Camera] Kim Yong-min The summer event hopes to remind communities to think about and offer support for their neighbors in need. Mike Laidman, KCTV
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • First mass cultivation of seahorses in Korea
  • First mass cultivation of seahorses in Korea \480m facility in Jongdal-ri Jeju is home to the country’s first facility to mass produce seahorses. The 480 million won seahorse farm was built in Jongdal-ri, Gujwa-eup, Jeju City. Each year, it will be able to produce about 1.8 million seahorses and 1.8 tons of dried seafood products. The domestic market for seahorse products is estimated at six billion won. The unique fish are used in tea, health foods, and medicines. 국내 최초 해마 대량 생산 양식장 완공 전국에서 처음 해마를 대량 생산할 수 있는 양식장이 조성됐습니다. 제주도는 제주시 구좌읍 종달리 지역에 4억8천여 만원이 투입돼 해마 특화양식장을 완공했다고 밝혔습니다. 이번에 완공된 해마양식장은 연간 해마 종묘 180만 마리를 생산하고 건제품 1.8톤의 생산 능력을 갖췄습니다. 해마는 차나 건강 기능식품, 약제용 등으로 가공판매되고 있으며 국내 해마시장은 약 60억원을 형성하고 있습니다.
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • JPDC supplying Samdasoo to drought-stricken areas
  • JPDC supplying Samdasoo to drought-stricken areas 24,000 bottles being shipped to mainland communities The Jeju Province Development Corporation is sending Samdasoo bottled water to areas where the drought pushed drinking water into short supply. 24,000 2-liter bottles are being shipped to 760 households in five mainland areas. The water is going to the city of Gangneung in Gangwon-do Province; (괴산군) Goesan-gun and Danyang-gun in Chungcheongbuk-do Province, and Boseong-gun and Jindo-gun in Jeollanam-do Province. The JPDC has already sent 880 2-liter bottles to (추자도) Chuja-do Island for the same reason. 道개발공사, 가뭄지역에 삼다수 지원 제주도개발공사가 심각한 가뭄으로 식수난을 겪고 있는 지역에 삼다수를 지원합니다. 이번에 지원하는 삼다수는 2리터짜리 2만 4천 여 병으로 강원도 강릉시를 비롯해 충북 괴산군, 단양군, 전남 보성군, 진도군 등 5개 지역에 760여 세대입니다. 개발공사는 또 가뭄으로 식수난을 겪고 있는 추자도에 2리터 페트병 삼다수 2천 880병을 지원하기도 했습니다.
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • Discounts at Jeju Starlight World Park and Planetarium
  • Discounts at Jeju Starlight World Park and Planetarium Island residents get in for half price Island residents will soon only pay half of the normal admission fee to visit Jeju Starlight World Park and Planetarium. Jeju City revised an ordinance to make the change, which goes into effect next month. The 50% discount had only been available to honorary Jeju residents. The park’s hours are changing, too. It will be open from 3 p.m. to 11 p.m. from April to September, and then from 2 in the afternoon to 10 at night from November to March. 별빛누리공원 도민 관람료 50% 할인 제주별빛누리공원 도민 관람료가 다음달부터 50% 할인됩니다. 제주시는 이 같은 내용의 별빛누리공원 관리과 운영에 관한 조례를 개정해 다음달 1일부터 시행에 들어갑니다. 이에따라 명예 도민들에게만 적용되던 관람료 50% 할인이 도민 전체로 확대됩니다. 이와함께 운영시간도 4월부터 9월까지는 오후 3시부터 밤 11시까지, 11월부터 3월까지는 오후 2시에서 밤 10시까지로 변경됩니다.
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • April 3rd Incident Central Committee to convene next month
  • April 3rd Incident Central Committee to convene next month First meeting in 6 years Now that the Moon Jae-in administration is in power, the April 3rd Incident Central Committee will convene for its first meeting in six years next month. The committee falls under the purview of the prime minister’s office. Provincial authorities say a subcommittee will meet July fourth. Members will discuss plans for the 70th anniversary of the incident next year, as well as applications for 25 people to be listed as official victims of the incident. Those applications were made in 2012. The decisions made in the subcommittee meeting will then be discussed at a session of the full committee, which is chaired by Prime Minister (이낙연 ) Lee Nak-yeon. 4·3 중앙위원회 6년만에 내달 개최 지난 6년동안 열지 못했던 4.3 중앙위원회가 문재인 정부 들어 다음달 개최됩니다. 제주특별자치도에 따르면 국무총리실 산하 4.3 중앙위원회 소위원회가 다음달 4일 회의를 개최해 내년 4.3 70주년 기념사업과 지난 2012년 추가 접수한 미결정 희생자 25명을 심사합니다. 이번 회의는 지난 2011년 이후 6년만에 열리는 겁니다. 이번에 열리는 소위원회에서 결정된 사안은 이낙연 국무총리 주재의 중앙위원회에서 최종 의결합니다.
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • Tourism income plummets ₩210b in one year
  • Tourism income plummets \210b in one year 73% fewer international arrivals in April, May The local tourism industry is bearing the brunt of China’s economic retaliation for Seoul’s decision to deploy the THAAD anti-missile system. Beijing has effectively stopped group tours to South Korea. According to a local economic report by the Jeju branch of the Bank of Korea, Jeju’s tourism income in April and May was 210 billion won less than in the same period a year ago. Domestic tourists spent 70 billion won more, but that was overshadowed by the 280 billion won plunge in spending by foreign tourists. There were 73 percent fewer international arrivals during the two months compared to the corresponding period last year. "4~5월 제주관광수입 2천억원 급감" 중국발 사드 여파로 제주 관광수입이 큰 폭으로 감소했습니다. 한국은행 제주본부는 지난 4월과 5월 지역경제보고서를 통해 제주관광수입이 지난해 같은 기간보다 2천 100억 여원 감소한 것으로 분석했습니다. 내국인 관광수입은 전년보다 700 억 원 늘었지만, 외국인 관광수입은 2천 8백원 급감했습니다. 관광수입 감소는 4월과 5월 외국인 관광객수가 전년보다 73%나 급감했기 때문이라고 설명했습니다.
  • 2017.06.27(tue)  |  김민회
  • Devil Weed Almost Gone
  • Local officials say nearly all of the unsightly devil weed that had washed up on local shores has been removed. Just in time, too ? as we heard earlier in today’s broadcast, beach season has begun. Joseph Kim reports. Report [slug] Sinheung-ri, Jocheon-eup Here are the coastal waters in Jocheon-eup, Jeju City. While women divers work near the shore, soldiers are collecting ‘devil weed’. [slug] Soldiers help get rid of ‘devil weed’ A group of soldiers visiting Jeju for training joined the effort to remove the unsightly seaweed from island shores. INTERVIEW Jo Myeong-jae / Soldier It’s tough work, but we know the seaweed is a bring problem for local residents. We’ll finish the removal as soon as possible. [인터뷰 조명재 / 7공수특전여단 장병] "몸으로는 상당히 힘든데 저희가 힘든 것보다 주민들이 겪는 심적 고통이 크다는 것을 알기에 힘내서 작전을 빨리 마무리할 수 있도록 하겠습니다. " The plant gives off a stinky smell when rotten, which attracts clouds of flies. But, due to the cleaning effort, local waters are starting to return to normal. INTERVIEW Kim Gap-seon / Diver, Sinheung-ri I do appreciate the help from the military. The devil weed would rot and pollute the waters if it wasn’t removed. [인터뷰 김갑선 / 해녀 (조천읍 신흥리) ] "군인들이 와서 해주니까 뭐라고 말할 수 없을 만큼 고맙습니다. 그렇지 않으면 이거 다 썩어서 바다 오염이 되거든요." Removal work of devil seaweed has almost come to an end. Now, the island can welcome summer vacationers. [slug] 5,000 involved in removal work, 4,100 tons collected According to the province, about 4,200 tons of the plant have approached local waters since the end of May. More than 5,000 public servants, volunteers, soldiers and members of civil societies have participated in the removal effort and collected 4,100 tons of the devil weed from island shores. The floating plant spoils the ocean scenery and disturbs fishing. This year, it was even blamed for one casualty. [Reporter] Joseph Kim [Camera] Kim Yong-min Nonstop cleaning efforts seven days a week have achieved a good result and area residents preparing to welcome summer vacationers are now feeling a sense of relief. Joseph Kim, KCTV
  • 2017.06.26(mon)  |  김민회
  • More exports of Jeju kiwis
  • More exports of Jeju kiwis From 68 tons in 2015 to 428 tons last year More Jeju kiwis are being shipped abroad. According to the Jeju branch of the Korea Agro-Fisheries & Food Trade Corporation, 428 tons of red and gold kiwis were shipped abroad last year. That’s over six times as much as the year before, when the total was 68 tons. Money-wise, exports rose from 320,000 US dollars in 2015 to 1.35 million dollars last year. Most of the fruit has been shipped to Japan, Singapore, Hong Kong, Malaysia, and Russia. 제주산 키위 수출 크게 늘어 제주산 키위 수출이 크게 늘었습니다. 한국농수산식품유통공사 제주지역본부에 따르면 레드키위, 골드키위 등 제주산 키위의 지난해 수출 물량은 428t으로 전년 68t보다 무려 다섯배 넘게 늘었습니다. 수출액 역시 2015년 32만달러에서 지난해 135만달러로 증가했습니다. 제주산 키위의 주요 수출국은 일본을 비롯해 싱가포르·홍콩·말레이시아·러시아 등 입니다.
  • 2017.06.26(mon)  |  김민회
  • JTO releases list of ‘top 10 July tourist attractions’
  • JTO releases list of ‘top 10 July tourist attractions’ Myriad ways to beat the heat The Jeju Tourism Organization has released a list of its top ten tourist attractions for the month of July. To beat the summer heat with island springwater, the JTO suggests Donneko (원앙) Wonang Waterfall and (소정방) Sojeongbang Waterfall. Next is Hyodoncheon Stream trekking, which can be a bit of a challenge, and the Harye-ri Eco Party, where participants can dig for clams among other activities. For water fun with kids, the JTO suggests (솜반천) Sombancheon and (강정천) Gangjeongcheon Streams, Namwon Yongam Seawater Pool, Yerae-dong (논짓물) Nonjitmul and Hwasun Yongcheon Pool. Among the other top 10 for July, the organization recommends night fishing for squid with the unique views it offers, yacht tours, dolphin watching trips, diving with “haenyeo,” kayaking, and parasailing. 제주관광공사, '7월 제주관광 추천 10선 ' 선정<영어뉴스> 제주관광공사는 이달 '물 좋은 곳에서 제대로 놀아보자'를 주제로 제주관광 추천 10선을 선정해 발표했습니다. 돈내코 원앙폭포와 소정방폭포는 물을 맞으며 무더위를 날려 버릴 수 있는 명당으로, 효돈천을 따라 암벽을 누비는 '효돈천 하천트래킹'과 바릇잡이 체험을 할 수 있는 '하례리 에코파티'도 10선에 포함됐습니다. 또 솜반천·강정천·남원 용암해수풀장·예래동 논짓물·화순용천수풀장이 '아이들과 놀기 좋은 용천수 물놀이터'로 이름을 올렸습니다. 이외에도 도내 각 해수욕장을 비롯해 제주의 야경 및 한치회 맛을 동시에 만끽할 수 있는 '한치 밤낚시 체험', 야생돌고래 탐사 요트투어, 해녀물질체험, 카약·패러세일링 등이 제주의 여름 관광 콘텐츠로 선정됐습니다.
  • 2017.06.26(mon)  |  김민회
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기