2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • New marketing push targets Japanese tourists
  • 5. New marketing push targets Japanese tourists J-Detox programs highlight health and wellbeing The provincial government and the Jeju Tourism Organization are using J-Detox tour packages to attract more Japanese tourists to the island. J-Detox is a program focused on health and wellbeing. It includes food, beauty, and lifestyle products based on Jeju’s clean natural resources. The tour packages offer pilates, aromatherapy, natural fabric dyeing, and visits to the Seogwipo Forest of Healing. The province and the JTO now plan to promote the trips in earnest in Japan. They recently formed test teams for the programs with Japanese tour planners and the representatives of Japanese travel information websites. 휴양형 헬스케어 상품으로 일본 관광시장 공략 제주도와 제주관광공사가 휴양형 헬스케어 프로그램인 '제이디톡스' 상품으로 일본 관광시장 공략에 나섭니다. 'Jd.tox(제이디톡스)'는 해독을 키워드로 제주의 청정 자원을 활용한 푸드와 뷰티, 라이프스타일 산업군의 헬스케어 제품을 아우르는 통합브랜드입니다. 이를 활용한 프로그램에는 필라테스와 아로마테라피 체험, 천연염색체험, 서귀포 치유의 숲이 포함됐습니다. 제주도와 관광공사는 최근 일본 여행 기획 담당자와 여행정보 사이트 관계자들을 대상으로 체험단을 운영하는 등 본격적인 여행상품화를 추진할 계획입니다.
  • 2018.10.23(tue)  |  김동국
  • JTO releases its ‘Top 10’ for November
  • 4. JTO releases its ‘Top 10’ for November List includes Jeongmul Oreum and Beopjeong Temple The Jeju Tourism Organization has released its top 10 Jeju attractions for the month of November. The list includes (수산2리) Susan 2-ri Eco Village, where you can enjoy quiet walks, (정물오름) Jeongmul Oreum, with its cover of pampass grass, and the (항파두리) Hangpaduri secret garden, with its red foliage. This is the 100th anniversary of the anti-Japanese movement at (법정사) Beopjeong Temple, and visitors can also enjoy walks through the fall colors near the temple. Other entries on the JTO list include visits to the island’s independent bookstores and dishes based on top shells, a local delicacy. 11월 놓치지 말아야 할 제주관광 10선 발표 제주관광공사가 11월 놓치지 말아야 할 제주관광 10선을 선정해 발표했습니다. 추천 관광코스는 고즈넉한 산책을 즐길 수 있는 수산2리 자연생태마을과 억새가 핀 정물오름, 붉은 낙엽이 있는 항파두리 비밀의 정원이 꼽혔습니다. 또, 법정사 항일운동 100주년이 되는 해를 맞아 단풍이 물든 법정사 인근 둘레길도 추천했습니다. 이와 함께 독립서점과 보말음식 등 다양한 내용들을 소개하고 있습니다.
  • 2018.10.23(tue)  |  김동국
  • Brooks Koepka wins CJ Cup
  • 3. Brooks Koepka wins CJ Cup American claims top spot in PGA Tour event American Brooks Koepka won the second edition of Korea’s first regular PGA Tour event. Koepka won the CJ Cup at Nine Bridges with an 8-under 64 on Sunday and a 21-under 267 total. Fellow American Gary Woodland came in second, followed by Ryan Palmer from the U.S. and Rafa Cabrera Bello from Spain, who tied for third. Jeju’s own (성강) Sung Kang shared 29th place with a 6-under 282, while Seong-jae Im shared 41st place with a 4-under 284. PGA투어 CJ컵 폐막…브룩스 켑카 '우승' 국내 첫 PGA투어 정규대회인 CJ컵이 폐막한 가운데 우승은 미국의 브룩스 켑카가 차지했습니다. 브룩스 켑카는 21일 서귀포시 클럽나인브릿지에서 열린 CJ컵 마지막날 8타를 줄여 최종 합계 21언더파 267타를 기록하며 1위에 올랐습니다. 2위에는 미국의 그래이 우드랜드가, 미국의 라이언 팔머와 스페인의 라파 카브레라 벨로가 공동 3위에 이름을 올렸습니다. 제주출신 강성훈 선수는 6언더파 282타로 공동 29위, 임성재 선수는 4언더파 284타 공동 41위로 대회를 마감했습니다.
  • 2018.10.23(tue)  |  김동국
  • Land market continues to slow
  • 2. Land market continues to slow 60% less land changed hands in first 3 quarters It’s not just new construction, the island’s land market is also anemic. The province says 54,000 plots covering some 45 million square meters were sold in the first three quarters of the year. That’s 7.8 percent fewer plots and 15.9 percent less land compared to the same period in 2017. Last month was particularly slow??compared to September 2017, the number of plots sold fell 34 percent to just 48-hundred, while the area of the land sold plummeted over 60 percent to 2.7 million square meters. The provincial government says its policies restricting land division, enforcing agricultural use of farming land, and preventing land speculation are having their intended effect. 제주 토지거래량 감소세 이어져 제주도내 토지거래량이 계속 감소하고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 올들어 3분기까지 토지거래량은 5만 4천여필지에 4천 500만 제곱미터로 지난해 같은 기간에 비해 필지수로는 7.8%, 면적으로는 15.9% 줄었습니다. 특히 지난달 토지거래량은 4천 800여필지에 270만 제곱미터로 지난해 같은달에 비해 필지수로는 34%, 면적으로는 60% 이상 급감했습니다. 제주도는 분할 제한과 농지기능 관리강화, 투기행위 방지를 위한 각종 행정조치가 효과를 보는 것으로 분석했습니다.
  • 2018.10.23(tue)  |  김동국
  • Slow month for construction industry in September
  • 1. Slow month for construction industry in September Province issues permits for 35% less area The construction industry in Jeju continues to contract. The provincial government says it issued building permits for 670 buildings last month. They have a combined area of 143,000 square meters, and that’s 35 percent less than in September 2017. The area for residential permits dropped from 110,000 to just 66,000 square meters. Commercial construction fell from 57,000 to 46,000 square meters. Provincial officials expect the trend to continue??the supply of unsold new homes continues to grow and market sentiment is decidedly bearish. 9월 건축허가 면적 전년 대비 35% 줄어 제주도내 건축허가 면적이 감소하고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 지난달 이뤄진 건축허가는 670동에 14만 3천 제곱미터로 지난해 같은 기간에 비해 35% 줄었습니다. 특히 주거용 건축물이 지난해 11만 제곱미터에서 올해 6만6천제곱미터로, 상업용 건축물이 지난해 5만7천제곱미터에서 올해 4만 6천제곱미터로 감소했습니다. 제주도는 미분양 주택수가 꾸준히 이어지고 있고 투자심리가 위축되면서 이같은 현상은 이어질 것으로 내다봤습니다.
  • 2018.10.23(tue)  |  김동국
  • Worker Shortage
  • This year's mandarin orange crop is relatively high quality and it’s selling for a good price, which would be great if farmers could find enough people to pick the fruit. Mike Laidman reports. [slug] Aewol-eup, Jeju City At this mandarin orchard in (애월읍) Aewol-eup, farmers are busy picking an early variety of orange. This year's crop looks to be of good quality, and its price has been set high, pleasing growers. However, they are having a hard time recruiting workers to pick the fruit. Today, their neighbors join in on the harvest, but what will happen tomorrow is uncertain. As these early mandarins turn from green to yellow, it becomes harder to find pickers. [slug] Shortage of mandarin pickers The biggest problem is that the fruit is ready to picked all over the island at roughly the same time, and with 30,000 orchards, this can prove to be a nightmare. It's almost impossible to find enough experienced fruit pickers from just among one’s neighbors for the whole of the picking season. INTERVIEW Lee Jeong-yeo / Mandarin grower The fruit needs to be picked quickly in October before it rots. The labor shortage is serious. The mandarins are ripening fast with no one to pick them. <인터뷰 :이정여 / 감귤재배농가> "10월 한달 안에 썩고 부패과가 생기기 때문에 단기간에 따야 하잖아요. 일손이 많이 부족하죠. 저희도 지금 따야할 밭은 많고 사람 손은 없고 그렇죠. " In addition, the minimum wage has risen since last year, meaning that growers have to pay about 10,000 won more over the course of a working day per picker. Even with the better prices they hope to earn this year, this is yet another hurdle to overcome. [slug] Nonghyup fails to find enough workers The National Agricultural Cooperative Federation has failed in its role to have enough hands ready for the early fall harvest. The federation will now look nationwide for pickers to prepare for the start of the orchard-grown mandarin harvest season, which begins next month. INTERVIEW Kim Dae-won / Rural Support Team, Jeju Nonghyup Office We're looking for pickers in mainland regions that aren’t currently harvesting. We'll fix the labor shortage by supplying workers in the harvest season. <인터뷰 : 김대원/ 농협제주지역본부 농촌지원단> "육지부에 농한기 들어가는 지역을 대상으로 인력을 모집하고 있습니다. 노지 감귤 수확 시기에는 인력 배치가 돼서 문제가 없도록 하겠습니다." [Reporter] Mike Laidman [Camera] Hyeon Gwang-hoon The mandarins this year might be sweet, plentiful, and going for a good price, but it doesn’t help the farmers if all they do is sit on the trees, waiting to be picked. Mike Laidman, KCTV
  • 2018.10.22(mon)  |  김동국
  • Flight tickets scarce as school trip season arrives
  • 5. Flight tickets scarce as school trip season arrives Nearly all seats booked last weekend Weekend flight tickets off the island are extremely scarce now that the autumn school trip season is underway. According to the aviation industry, as more tourists and students are traveling to Jeju, most airlines’ island flights were completely booked October 19th. With over 90 percent of seats reserved over the weekend, there were three days of nearly sold-out flights. Nearly 26,000 people came to the island on school trips between October 1st and the 18th. That’s 42 percent more than during the same period last year. 수학여행 시즌 제주기점 항공편 좌석난 가을 수학여행 시즌이 시작되면서 주말 제주기점 항공편 좌석난이 발생하고 있습니다. 항공업계에 따르면 제주로 오는 수학여행단과 단체 관광객이 증가하면서 19일 대부분 항공사의 탑승률이 100%를 기록했습니다. 특히 주말에도 90% 이상의 좌석 예약률을 보여 사흘간 만석 상태를 보이고 있습니다. 제주를 방문한 수학여행단은 지난 1일부터 18일까지 지난해 같은 기간보다 42% 증가한 2만5천700여명에 이르고 있습니다.
  • 2018.10.22(mon)  |  김동국
  • AAPA holds Assembly of Presidents in Jeju
  • 4. AAPA holds Assembly of Presidents in Jeju Association of Asia Pacific Airlines has 15 member carriers The Association of Asia Pacific Airlines held its 62nd Assembly of Presidents Friday at the Jeju KAL Hotel. Korean Air ran the meeting, in which about 250 people from air industry, including 15 airline presidents, took part. They discussed growth of the aviation industry and methods to improve systemic challenges. The 15 member airlines in the association take turns hosting the annual Assembly of Presidents. The meeting was last held in Jeju in 2003. 아시아·태평양 항공사 협회 사장단 회의 열려 제62차 아시아태평양항공사협회 사장단 회의가 19일 제주시 칼호텔에서 열렸습니다. 대한항공의 주관으로 열리는 이번 회의에는 아시아 태평양 지역 15개 항공사 사장단과 항공업계 관계자 등 250여 명이 참석해 항공산업의 성장과 제도 개선 방안 등에 대해 논의했습니다. 아시아태평양항공사 사장단 회의는 아태지역 15개 항공사가 매년 순회 개최하고 있으며 제주에서 열리는 것은 지난 2003년 이후 15년만입니다. <촬영>
  • 2018.10.22(mon)  |  김동국
  • KCTV Jeju to work with Samsung S-1
  • 3. KCTV Jeju to work with Samsung S-1 Samsung affiliate specializes in security services KCTV Jeju has signed a business agreement with Samsung security service affiliate S-1. The signing ceremony was Friday here at KCTV. Executive director Gong Dae-in represented KCTV and business team leader Lee Gyu-hae represented S-1. The two companies agreed to utilize their unique strengths in collaboration on unmanned security, information security, and internet and broadcasting services. The two also pledged to cooperate in business activities by expanding the market for their services and attracting more customers. KCTV-삼성 에스원, 업무협력 협약 KCTV제주방송이 보안 전문기업인 삼성 에스원과 업무협력 협약을 체결했습니다. 19일 오전 KCTV 회의실에서 열린 협약식에는 양 사를 대표해 KCTV 공대인 전무와 삼성 에스원 이규해 사업팀장이 참석했습니다. 양 사는 이번 협약으로 무인경비와 정보보안, 인터넷과 방송서비스 등 서로가 가진 장점을 적극 협력해 나가기로 했습니다. 이와함께 시장확대와 고객 유치 등 영업활동에도 상호 협력할 것을 약속했습니다.
  • 2018.10.22(mon)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기