2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • New Seogwipo tangerine beverage available in stores
  • New Seogwipo tangerine beverage available in stores Follows other alcoholic tangerine drink released in 2015 A new alcoholic beverage made with Seogwipo hallabong oranges and tangerines has made its debut on the market. ‘신례명주’ is being distributed by the agricultural corporation Citrus, which, just last year, released another alcoholic drink using Jeju tangerines called ‘혼디주.’ The new beverage has an alcohol content of 50 percent and is made by fermenting and then distilling tangerine yeast. 4.서귀포 감귤주 '신례명주' 출시 서귀포 한라봉과 감귤 등을 주 원료로 만든 신례명주가 출시됐습니다. 서귀포감귤주명품화사업단과 농업회사법인 시트러스는 지난해 감귤발효주 혼디주에 이어 증류주인 신례명주를 출시하고 판매에 들어갔습니다. 신례명주는 감귤 효모를 장기 발효시킨 뒤 증류 공정으로 만들었으며 알콜도수는 50%에 이르고 있습니다.
  • 2016.09.14(wed)  |  이희정
  • Yeon-dong, Baozen Street sign deal to eliminate garbage
  • Yeon-dong, Baozen Street sign deal to eliminate garbage Group effort will keep popular tourist area clean The Yeon-dong Community Center and the Baozen Street Shopping District Cooperative have inked a deal to make joint efforts in keeping Baozen Street garbage-free. The deal was signed on Tuesday. According to the agreement, the Baozen Street Co-op will partially pay for cleaners assigned by the Yeon-dong Community Center. And once every month, a day will be designated as “Baozen Street Cleaning Day” where all members of the coop will join together to clean up the street. 3.연동-바오젠상가번영회 청결한 거리 협약 쓰레기 문제 해소를 위해 지역 주민들과 행정이 공동 실천을 약속하는 협약을 체결해 화제가 되고 있습니다. 제주시 연동주민센터는 연동바오젠거리상가번영회와 오늘(13일) 연동주민센터에서 업무협약을 체결하고 쓰레기 없고 청결한 거리 조성을 약속했습니다. 이번 협약에 따라 주민센터가 바오젠거리 청소 담당자를 지정하면 상가번영회는 그 비용의 일부를 부담하기로 했습니다. 이와함께 한달에 한번 모든 회원이 참여하는 바오젠 거리 클린데이를 실시하는 등 민과 행정이 협력해 아름답고 청결한 거리로 만들어 나갈 것을 약속했습니다.
  • 2016.09.14(wed)  |  이희정
  • Many Jeju buildings unprepared for earthquakes
  • Many Jeju buildings unprepared for earthquakes Less than half considered ready, safe Many buildings in Jeju have been found to be unprepared, and unsafe, for earthquakes. Monday’s 5.8-magnitude mainland quake was followed by aftershocks felt nationwide, including here on Jeju. No damage was reported but this prompted officials to examine Jeju’s current preparedness and ability to withstand possible future earthquakes. According to 2015 data, only 45 percent of all public, and 31 percent of all private buildings in Jeju, are up to the task. The provincial government and Provincial Office of Education now plan to gradually increase the earthquake resistance of existing buildings in Jeju throughout 2020. 2.제주 건축물 상당수 지진에 무방비 경북 경주에서 역대 최고규모의 지진이 발생한 가운데 제주지역 상당수 건물들이 내진설계를 갖추지 않아 위험에 노출돼 있는 것으로 나타났습니다. 제주특별자치도에 따르면 지난해 말 기준으로 도내 공공시설물의 내진설계 대상 1천 100여 곳 가운데 내진이 적용된 곳은 45%인 510여군데에 불과한 것으로 조사됐습니다. 여기에다 민간건축물 내진설계는 2만 곳 가운데 6천 700여 곳인 31%에 머물러 더욱 심각한 수준으로 분석됐습니다. 제주도와 제주도교육청은 2020년까지 중장기계획에 따라 연차적으로 건축물의 내진을 보강한다는 계획입니다.
  • 2016.09.14(wed)  |  이희정
  • Typhoon Malakas approaching
  • Typhoon Malakas approaching Korea will be affected, but outside main path Jeju is expected to be right in the path of Typhoon Malakas this weekend, which means heavy rains are in store. The 16th typhoon of the season developed on Tuesday in the western Pacific and is heading north. Weather experts say the tropical storm will likely pass by Taiwan before heading towards Japan, indirectly affecting the Korean peninsula along the way. The National Typhoon Center is advising people to continue watching the weather forecast for possible changes in the typhoon’s course. 1.제16호 태풍 말라카스 북상…주말 '간접영향' 제16호 태풍 말라카스가 오늘 새벽 괌 해상에서 발생해 앞으로의 이동경로에 관심이 쏠리고 있습니다. 약한 소형 태풍인 말라카스는 현재 괌 서쪽 710km부근 해상으로 지나 시속 27km의 속도로 서북서진하고 있습니다. 이후 오는 17일에는 대만 북동쪽 해상을 지나 점차 일본 열도쪽으로 방향을 틀 것으로 예상되고 있습니다. 이로 인해 다가오는 주말에는 제주와 남해안에 간접영향으로 인해 많은 비가 내릴 것으로 보입니다. 다만 국가태풍센터는 아직까지 태풍의 강도와 이동경로가 매우 유동적인 만큼 계속 발표되는 기상정보에 관심을 기울여 줄 것을 당부하고 있습니다.
  • 2016.09.14(wed)  |  이희정
  • info&events
  • 1.The 9th Chuja-do Yellow Corvina Festival will be held from September 30th through October 2nd on the small island between Jeju and the mainland. Title: Yellow Corvina Festival Date: September 30-October 2 Venue: Chuja-do island Info: 728-4265 Details: Family fishing, food, etc. 2.The 8th (산지천) Sanjicheon Stream Festival will take place from September 23rd through the 25th in (건입동) Geonip-dong, Jeju City. Title: Sanjicheon Stream Festival Date: September 23-25 Venue: Geonip-dong, Jeju City Info: 728-4656 Details: Flea market, traditional boating, etc. 3.Jeju’s horse track will be the site of a free music festival on September 17th. Title: ‘Wonderland in Jeju’ Date: September 17 Venue: Let's Run Park Info: 759-0519 Details: Free music festival 4.The three-day Seogwipo Chilsimni Festival will begin September 30th near (자구리) Jaguri Park. Title: Seogwipo Chilsimni Festival Date: September 30-October 2 Venue: Near Jaguri Park Info: 760-3946 Details: Parade, traditional performances, etc. 5.Family movies are being screened on Sundays this month at Songak Library. Title: ‘Library Cinema’ Date: 2 PM, Sept. 18, 25 Venue: Songak Library Info: 794-3476 Details: Free movies 6.The 1st Seogwipo Children’s Choir Festival will be September 28th at the Seogwipo Arts Center. Title: Seogwipo Children’s Choir Festival Date: September 28 Venue: Seogwipo Arts Center Info: 760-3351 Details: Four choirs
  • 2016.09.14(wed)  |  이희정
  • Warmer Chuseok for Immigrants
  • With Chuseok nearly upon us, families all over the country are getting together with their loved ones. For some immigrants, though, this time of year can bring on a bout of homesickness, and that’s why a group of locals put on a program to help them. Joseph Kim reports. Report [slug] Ildo 2-dong Welfare Center, Jeju City Women from countries such as Vietnam, the Philippines, Uzbekistan, and China are in colorful Korean traditional dress. Having married Korean men, these women moved to Korea to start their new lives. They pinch off a little bit of rice dough and try to make (송편) Songpyeon, half-moon-shaped rice cakes. They carefully follow the directions but their shape doesn’t seem to match the shape of their instructor’s. While the rice cake is steamed, the air of anticipation is palpable. However, the holiday food reminds these women of their families and friends back in their home countries. INTERVIEW Butimia Mainae / Immigrant I am happy to make rice cakes with friends here, but I miss my mom and home. <인터뷰 : 부티미아 마이내/결혼이주여성> "떡도 만드는 법도 배우고 친구들 만나서 좋았어요. 엄마도 생각나고 고향도 생각나고... [slug] Immigrant women taught Chuseok traditions The Jeju City Women Society organized the event ahead of the Chuseok holiday to give immigrant wives a opportunity to learn Korean traditional etiquette and how to make (송편) songpyeon. Members of the Society gave advice to the participants and took care of them like their moms. INTERVIEW Kim Jeong-im / Jeju City Women’s Society We organized this event for immigrant women to enjoy the Chuseok holidays with their families. They learned traditional food recipes and how to perform a traditional bow. <인터뷰 : 김정임/제주시새마을부녀회장> "행복한 추석이 될 수 있도록 딸들에게 송편 빚는 법과 엄마의 마음으로 딸들이 가정에서 예의를 갖춰 절이라도 바른 자세로 할 수 있도록 이런 자리를 마련했습니다." They fold their hands over their belly and lower their heads. This is their first time. They may have felt a bit awkward, but they gave it their best effort. INTERVIEW Julie / Immigrant I enjoyed the event. I learned the rice cake recipe and how to bow properly for Chuseok. I'll make the rice cakes for my husband. <인터뷰 : 줄리/결혼이주여성> "즐거웠어요. 떡도 만들고 절하는 법도 배우고 재미있고 즐거웠어요. 집에 가서 남편한테 해줘야겠어요." [reporter] Joseph Kim [camera] Moon Ho-seong Whenever Korean families gather together, immigrant wives dearly miss their friends and families back home. However, the warm rice cakes and the Jeju City Women’s organization’s love and kindness toward them makes them feel welcome in their new home. Sync Happy Chuseok! 씽크 : 즐거운 추석보내세요. Joseph Kim, KCTV
  • 2016.09.13(tue)  |  이희정
  • Tests negative at farm suspected of swine flu outbreak
  • Tests negative at farm suspected of swine flu outbreak Animal transport restrictions lifted for Daejeong-eup farm A farm in Daejeong that had been closed off last week due to a suspected case of swine flu has been reopened. Provincial authorities said Monday that tests of livestock at the farm showed traces of a non-pathogenic serotype, so they lifted the transport ban that had been imposed on swine from the farm. Although authorities have lifted that transport ban, they say they will continue to monitor the animals at the site until all antibodies have died out. 대정 돼지열병 의심농가 '백신주' 판정…이동제한 해제 지난 9일 이동제한 조치가 내려졌던 대정읍 돼지열병 의심 농가에 대한 시료 분석 결과 야외바이러스가 아닌 백신주로 판정됐습니다. 제주도가 검역본부에 의뢰한 돼지열병 항원 검사에서 해당 농가 시료에서는 야외바이러스가 아닌 돼지열병 백신주에 의한 항원과 항체가 검출됐다고 밝혔습니다. 이에 따라 해당 농가에 대한 이동제한은 모두 해제됐고 도축과 출하도 가능해졌습니다. 제주도는 최근 한림지역에서 발생했던 야외바이러스 감염 사례가 아닌 만큼 출하에는 문제가 없지만 만일을 대비해 항체 소멸까지 특별관리농가로 지정해 모니터링을 강화할 방침입니다.
  • 2016.09.13(tue)  |  이희정
  • Housing market on fire last month
  • Housing market on fire last month 33% more units sold than August 2015 It wasn’t only hot weather-wise here in August, the housing market was sizzling last month. According to the latest figures released by the Ministry of Land, Infrastructure and Transport… 1,020 housing units were sold in Jeju. That’s 33 percent more than in August 2015. That growth was the second highest nationwide, following only Sejong City. The number of new “jeonse” and monthly leases also rose 57 percent on-year… to some 540. That was the highest growth in the country. 지난달 주택 매매·전월세 거래 증가 지난달 도내 주택 거래량이 크게 증가한 것으로 나타났습니다. 국토교통부에 따르면 지난달 도내 주택 매매거래량은 1천 20여 건으로 지난해 같은 기간보다 33% 증가했습니다. 이같은 증가율은 세종시에 이어 전국에서 두번째로 높은 것 입니다. 전월세거래량은 지난해보다 57% 늘어난 540여 건으로 전국에서 가장 높은 증가율을 보이고 있습니다.
  • 2016.09.13(tue)  |  이희정
  • Jeju City population nearing 480,000
  • Jeju City population nearing 480,000 1,000 new residents monthly so far this year The population of Jeju City is fast approaching 480,000. City officials put the tally as of last month at 479,800. The city has gained an average of 1,000 new inhabitants every month this year. Should that trend continue, the population will surpass 500,000 in the first half of 2018. By urban district, the population of Samyang grew the most, at 22 percent. Among suburban communities, Udo-myeon saw the biggest rise at 4.5 percent. The population fell, however, in Samdo 2-dong, Yongdam-dong and Geonip-dong over the same period. 제주시 인구 48만명 육박…삼양동 급증 제주시 인구가 크게 늘면서 48만명 돌파를 앞두고 있습니다. 제주시에 따르면, 지난달 기준 제주시 인구는 지난해보다 9천여 명 증가한 47만 9천 800여 명으로 집계됐습니다. 올들어 매달 1천명 정도 증가한 것으로 제주시는 이같은 추세가 이어질 경우 2018년 상반기에 50만명에 이를 것으로 전망하고 있습니다. 인구 증가 현황을 지역별로 보면, 동지역에서는 삼양동이 22%, 읍면지역에서는 우도면이 4.5% 증가해 가장 많은 증가폭을 보였습니다. 반면, 구도심권에 있는 삼도2동과 용담동, 건입동 등은 인구가 줄어 대조를 보였습니다.
  • 2016.09.13(tue)  |  이희정
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기