2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • 2 Jeju United players named to national soccer team
  • 2 Jeju United players named to national soccer team Kim Hyeon, Lee Chang-min to play in Rio this summer A pair of Jeju United players have been named to the national soccer team. Coach Shin Tae-yong recently announced his 23-man roster, and it includes Kim Hyeon and Lee Chang-min from the local team. As part of preparations for the Olympics in Rio de Janeiro this summer, the Korean team will play in a four-way invitational tournament in June. They will be facing off with Nigeria, Honduras, and Denmark. The games will be in Korea, but none are scheduled for Jeju. 제주Utd, 김현-이창민 올림픽대표에 선발 제주유나이티드의 김현과 이창민이 올림픽대표에 선발돼 다음달 열리는 4개국 축구 친선대회에 출전합니다. 오는 8월 브라질 리우 올림픽 본선을 앞둔 신태용호는 기량 점검을 위한 4개국 친선대회에 출전할 23명의 명단을 발표했습니다. 제주에서는 김현과 이창민이 이름을 올렸습니다. 4개국 친선대회에는 우리나라를 비롯해 나이지리아, 온두라스, 덴마크가 참가합니다.
  • 2016.05.24(tue)  |  이희정
  • Summer weather forecast released
  • Summer weather forecast released Jeju predicted to be affected by at least one major typhoon Experts predict the island will feel the effects of at least one powerful typhoon this summer. The Jeju Regional Office of Meteorology recently released its three-month forecast. It foresees seven to ten typhoons in the North Pacific this summer ? fewer than the average 11.2 big storms each year. At least one of those is expected to affect conditions on the Korean Peninsula. Officials say it will likely be a strong one. The La Nina phenomenon will cause typhoons to move fast and be more intense. Meteorologists are also predicting more rain than usual for Jeju, especially in August. 제주 올 여름 태풍 1개 영향 예상…강도는 셀 듯 올 여름 제주에는 태풍 1개 정도가 직접적인 영향을 미칠 것으로 전망됐습니다. 제주지방기상청이 발표한 3개월 여름철 기상 전망에 따르면 올 여름에는 북태평양 해역에서 7개에서 10개 정도의 태풍이 발생하겠고 이 가운데 1개 정도가 우리나라에 영향을 줄 것으로 예측됐습니다. 이는 평년 11.2개가 발생하는 것보다 적은 것입니다. 다만, 기상청은 라니냐의 영향으로 태풍이 우리나라를 향할 경우 비교적 단시간내에 우리나라에 도달하겠고, 강한 강도를 유지할 것으로 내다봤습니다. 또 올 여름철 제주에는 8월에 평년보다 많은 비가 내리겠고 기온은 조금 높거나 비슷할 것으로 전망했습니다.
  • 2016.05.24(tue)  |  이희정
  • 0523 Info & Events
  • (수정 : Details: 4 courses) ▶The 21st Jeju International Tourism Marathon Festival will be held on May 29th. There are a variety of courses to challenge all runners. Title: International Marathon Date: May 29, 9 AM-3 PM Venue: Gimnyeong to Jongdal Info: 742-8861 Details: 4 courses ▶Paul Potts and the famous Korean singer Insooni will give a performance to celebrate the opening of the 11th Jeju Forum for Peace and Prosperity. Title: Jeju Forum Opening Performace Date: May 25 at 8 PM Venue: ICC Jeju Info: 900-4050 Details: Paul Potts, Insooni ▶The Jeju April 3rd Peace Park is displaying paintings to commemorate the 68th anniversary of the Jeju April 3rd Incident. Title: Commemorative Exhibition Date: Through May 31 Venue: April 3rd Peace Park Info: 710-8461 Details: Paintings by 25 artists == (new) ▶This year’s (보목) Bomok Damselfish Festival kicks off May 27th at the port in Seogwipo. Title: Bomok Damselfish Festival Date: May 27-29 Venue: Bomok Port, Seogwipo Info: 760-4502 Details: Activities, food (0523) ▶The Jeju Arts Center will screen a recording of the Berlin Philharmonic’s performance at the Seoul Arts Center. Title: Berlin Philharmonic Recording Date: May 25 at 7:30 PM Venue: Jeju Arts Center Info: 728-8952 Details: Free admission (new) ▶Watercolors by (이태수) Lee Tae-su are on display through May 30th at the Book Time bookstore in Seogwipo. Title: Lee Tae-su Exhibition Date: Through May 30 Venue: Book Time (Seogwipo) Info: 763-5511 Details: Watercolors
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • Hannam Experimental Forest open to public through October
  • Hannam Experimental Forest open to public through October 560 species of flora and fauna An experimental forest in Hannam, Namwon-eup, Seogwipo… is now open to the public. According to the Korea Forest Research Institute's Warm Temperate and Subtropical Forest Research Center, the forest was created in the 1930s. It is now home to some 560 species of plants and animals, including protected species such as the fairy pitta and mandarin duck, which are both natural monuments in Korea, as well as the long-tailed redstart, which is globally endangered. The forest is open from nine to five daily through the end of October. Experts are on-hand for guided tours. 제주 한남연구시험림 일반인에 개방 국립산림과학원 난대.아열대산림연구소가 서귀포시 남원읍 제주 한남연구시험림을 일반인에게 개방합니다. 이번에 개방하는 한남연구시험림은 지난 1930년대부터 조림시험을 추진한 산림지역으로 560여종의 동식물이 서식하고 있고 특히 천연기념물인 팔색조와 원앙, 국제적 멸종 위기종인 긴꼬리 딱새 등이 번식하고 있습니다. 탐방은 오는 10월까지 오전 9시부터 오후 5시까지이며 숲 해설가와 함께 하는 '숲 해설 프로그램'도 진행됩니다.
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • Jeolmul Recreation Forest adds new ‘forest bathing’ trail
  • Jeolmul Recreation Forest adds new ‘forest bathing’ trail Natural aromatherapy along 500-meter path The Jeolmul Recreation Forest has added a new walking trail for what’s known as “forest bathing.” Spanning three hectares and costing 94 million won… the new 500-meter path is billed as a way to experience natural aromatherapy. It is surrounded by phytoncide-emitting cypress trees. Forest officials say those trees will be regularly trimmed in order to keep them in optimal condition. The new path is located next to the (숫모르) Sootmoroo Trail, another of the forest’s popular attractions. 절물휴양림 편백림 산림욕장 편의시설 개선 제주시 절물자연휴양림 일대 편백나무 산림욕장에 편의시설이 보강됐습니다. 제주시 절물생태관리사무소는 편백림 일대 3ha에 사업비 9천400만원을 투입해 정자와 평상, 식생매트 500m를 설치했습니다. 이와함께 가지치기 등 주기적인 산림작업으로 쾌적한 산림욕 환경을 제공해 나갈 계획입니다. 편백나무조림지는 숫모르 편백 숲길과 접해있어 절물자연휴양림을 찾는 탐방객들이 즐겨찾는 곳입니다.
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • Eastar Jet to discontinue Jeju-Thailand flights
  • Eastar Jet to discontinue Jeju-Thailand flights Direct flights to cease June 8 Eastar Jet will indefinitely discontinue service between Jeju and Thailand. The route has been in operation since last October, with direct flights between Jeju and Bangkok seven times a week. Fewer Thais come to the island during the warmer summer months, so the airline plans to discontinue flights June 8th. The Jeju Tourism Organization says it is currently working to resume the flight service in September. 이스타항공, 제주-태국 직항노선 운항 중단 이스타항공이 다음달부터 제주와 태국을 잇는 정기 직항 노선 운항을 중단합니다. 제주관광공사 등에 따르면 이스타 항공은 지난해 10월부터 주7회 운항하던 제주- 방콕 노선을 다음달 7일 이후 잠정 중단합니다. 운항 중단 원인은 여름철 태국 관광시장은 비수기로 수익성이 떨어진다는 판단에 따른 것으로 보입니다. 제주관광공사는 이스타항공과 노선 운항과 관광객 유치에 따른 인센티브를 지급해 오고 있는데 오는 9월부터 노선이 재개될 수 있도록 협의중이라고 밝혔습니다.
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • ‘Project won’t resume despite law revision’
  • ‘Project won’t resume despite law revision’ Berjaya Jeju Resort vows to sue JDC for compensation Berjaya Jeju Resort says it will not resume its construction project in Yerae despite the National Assembly’s passage of a related legal revision, and it has vowed to press forward with a suit against the JDC. The assembly’s amendment to the Jeju Special Law could overturn last year’s court ruling that the project was invalid, thereby allowing work to resume. However, the project operator says it will not change its position. It will continue to seek five trillion won in compensation from the Jeju Free International City Development Center. That total covers construction already completed, loss of projected future profits, and losses from falling share prices. Berjaya Jeju Resort says there must be a resolution to land ownership issues at the site for work to continue. Company officials argue the new legal revision does not do that. 버자야 "유원지 특례, 사업 재개와는 별개" 예래 유원지 특례를 둔 제주특별법 개정안이 국회를 통과했지만, 사업자측은 법안 통과와 사업 재개 여부는 별개라며 선을 그었습니다. 버자야제주리조트측은 오늘 제주특별법이 개정됐다고 해서 예래휴양형주거단지 사업이 정상화 되는 것은 아니라며 소송 진행 등 기존 입장에는 변함이 없다고 밝혔습니다. 아울러 사업 정상화는 토지 소유권 문제가 선결 조건이지 법 개정은 사업과는 별개 사안이라고 강조했습니다.
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • Foreigners continue buying local land
  • Foreigners continue buying local land Chinese possess 44% of land owned by non-Koreans Non-Koreans are buying more local land. The Ministry of Land, Infrastructure and Transport says that, as of the end of 2015, just over 20 million square meters of land in Jeju was owned by non-Koreans. That’s 32 percent more than a year earlier. In 2014, non-citizens owned 0.85 percent of all island land. A year later, they controlled 1.1 percent. Chinese owned 9.1 million square meters ? 44.4 percent of all foreign-owned land. Americans had bought some 3.6 million square meters, and Japanese owned 2.4 million square meters of local land. 제주 외국인 소유 토지 증가…44% 中 소유 제주지역에서 외국인이 소유한 토지 면적이 전년보다 크게 늘었습니다. 국토교통부에 따르면 지난해 말 기준 제주지역 외국인 소유 토지 면적은 2천 59만 제곱미터로 2014년보다 32% 증가했습니다. 제주도 전체 면적대비 외국인 소유 토지 면적 비율도 2014년 0.85%에서 지난해 1.1%로 늘었습니다. 국적별로는 중국이 전체 44.4%인 914만 제곱미터로 가장 많은 땅을 소유했고 미국이 368만 제곱미터로 2위, 일본은 241만 제곱미터를 소유한 것으로 조사됐습니다.
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
  • KCTV: New Ambassador for French Film Festival
  • Film director Im Sang-soo has been appointed honorary ambassador for this year’s Jeju French Film Festival. Best known for movies such as “Housemaid” and “The Taste of Money”... Im says Jeju’s breathtaking natural scenery makes it the perfect venue for the film festival. Suejin Choi reports. [slug] Director Im Sang-soo named Jeju French Film Festival ambassador He’s a household name in the Korean film industry and has twice been invited to the Cannes Film Festival for “Housemaid” and “The Taste of Money”. Director Im Sang-soo (임상수) is also this year’s ambassador for the 7th Jeju French Film Festival. [slug]‘Festival owes success to local residents’ The Jeju French Film Festival may be small in scale, but it continues to attract many movie enthusiasts year in and year out. Director Im (임) says much of its success can be owed to the appreciation shown by the local residents… who make the festival just as exciting as any star-studded film extravaganza. As a first time honorary ambassador, Im (임) is all the more enthusiastic about taking on the role. Interview Im Sang-soo / Film director It’s very small and local, and not too many famous people may attend, but it’s a beautiful festival because of the way the people really care about it. <인터뷰: 임상수/ 영화감독> "정말 작고 지역적인, 유명한 사람들이 많이 안와도 그 동네 주민들이 정말 사랑하는 영화제의 아름다움이랄까요." Im (임) recalls the first time he visited Jeju many years ago, on a wooden boat he took from Mokpo (목포). Today, he sees the island as a cultural outlet with great potential. The upcoming film festival is expected to offer an opportunity for Jeju residents to watch a wide range of movies that would otherwise be hard to come by on the island. Im (임) has also stressed how perfect Jeju is to host the festival. Interview Im Sang-soo / Film director The venue of any festival is crucial. It can create a festive atmosphere in itself. And you can’t get better than Jeju. There’s the sea and the mountains... <인터뷰: 임상수/ 영화감독> "축제는 장소가 중요하잖아요. 축제 느낌을 주는 장소, 제주도만큼 좋은 곳은 없는 것 같아요. 바다도 있고, 산도 있고..." During the four-day festival, Director Im Sang-soo (임상수) will himself watch some of the screenings with festival-goers... and hold movie-related discussions. Interview Ko Young-rim / President, Jeju Intl. Culture Exchange Assn. He knows a lot about French films, he’s been invited to compete at the Cannes Film Festival twice, and he’s just a great director. I hope many people come and enjoy these beautiful French films this year, in beautiful Jeju. <인터뷰: 고영림/ 제주국제문화교류협회 회장> "프랑스 영화에 대해서 많이 알고 계시고, 칸국제영화제에 두번이나 본선 경쟁작으로 초대됐던 훌륭한 감독이시잖아요. 제주가 아름다운 프랑스 영화를 아름다운 제주에서 많은 사람들이 즐길 수 있으면 좋겠다." The 7th Jeju French Film Festival... [camera] Moon Ho-seong [reporter] Suejin Choi … will be held from November 3rd until the 6th this year… at the Jeju Movie and Culture Art Center in Jeju City. Suejin Choi KCTV
  • 2016.05.23(mon)  |  이희정
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기