2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Online remembrance hosted by 4·3 Peace Foundation and provincial websites
  • 3. Online remembrance hosted by 4·3 Peace Foundation and provincial websites 4·3 Memorial Ceremony to be carried out on smaller scale. Jeju Island is encouraging people to participate in the online service for the 4.3 Incident Victims' Memorial Ceremony. The scale of this year’s ceremony is reduced to prevent the spread of COVID-19. Elderly people aged 65 or older as well as chronically ill citizens who are vulnerable to infectious diseases are banned from attending the memorial ceremonies. The memorial services in each village are being reduced in scale. People can access a cyber memorial on the website of the 4.3 Peace Foundation. An online memorial hall to offer tributes to the deceased has also been established on the website of the Jeju Provincial Government. Jeju Island will carry out the 72nd anniversary of the 4.3 Incident Victims' Memorial Ceremony on April 3, with only 150 people, including bereaved family members and officials, at the 4.3 Peace Park. 3. 4·3 추념식 축소 봉행…"온라인으로 추모" 제주도가 코로나19 확산을 예방하기 위해 올해 4.3희생자 추념식을 축소 봉행하는 대신 온라인 추모 동참을 독려하고 있습니다. 감염병에 취약한 65살 이상 노인이나 만성질환자 등은 추념식에 참석하지 못하도록 했고 마을별 위령제도 축소해 봉행하도록 요청했습니다. 대신 4.3평화재단 홈페이지에 사이버 참배관, 제주도청 홈페이지에 온라인 추모관을 각각 개설해 4.3 영령에게 헌화하고 추모글을 남길 수 있도록 했습니다. 제주도는 4월 3일 4.3평화공원에서 일부 유족과 관계자 등 150여 명만 참석시킨 가운데 제72주년 4.3희생자 추념식을 봉행할 예정입니다.
  • 2020.04.02(thur)  |  김동국
  • Official campaign for the general elections underway
  • 2. Official campaign for the general elections underway Candidates and volunteers can appeal for support in variety of ways The official election campaign for the April 15 National Assembly elections is underway. The campaign runs for two weeks. Candidates, candidates' spouses, and election officials will be able to campaign using shoulder straps, badges and other props. In addition, candidates and voters can appeal for support in public places, and campaign using the Internet, e-mail, text messages, and social media platforms. Public speaking platforms will be available from 7 am to 10 pm, the amplifier system is from 6 am to 11 pm and recording from 7 am to 9 pm. Candidates can make broadcast speeches twice each via TV or radio media. Volunteers are not allowed to ask for or receive payment, and if they spread false information about other candidates, they will be punished according to the Public Official Election Act. 2. 4월 2일부터 2주간 총선 공식 선거운동 돌입 4.15 총선에 따른 공식선거운동이 4월 2일부터 2주간 시작됩니다. 이에따라 후보자와 배우자, 선거사무원은 어깨띠나 표찰, 소품을 활용한 선거운동을 할 수 있게 됩니다. 또 후보자는 물론 유권자 역시 공개장소에서 지지를 호소할 수 있고 인터넷이나 전자우편, 문자메시지, SNS를 활용한 선거운동이 가능합니다. 공개장소 연설은 오전 7시부터 밤 10시까지 가능하며 확성장치는 오전 6시부터 밤 11시까지, 녹음기 또는 녹화장비는 오전 7시부터 밤 9시까지 사용 가능합니다. 후보자는 TV나 라디오 매체를 통해 각각 두 번씩 방송 연설을 할 수 있습니다. 자원봉사자는 대가를 요구하거나 받을 수 없고 후보자 비방 또는 허위사실을 유포하면 공직선거법에 따라 처벌받게 됩니다.
  • 2020.04.02(thur)  |  김동국
  • 4 island visitors forced to leave Jeju due to refusal of self-quarantine
  • 1. 4 island visitors forced to leave Jeju due to refusal of self-quarantine 14 day self-quarantine for visitors who recently traveled overseas Four Jeju visitors who recently stayed in foreign countries refused to be self-quarantined. Because of their decision, they were forced to leave the island. The provincial government said that a family of three and an individual who visited the Philippines and Canada, repectively were not allowed to enter the island after arriving on Jeju by flights. It added that the local government made the decision because they rejected the mandated 14-days of self-quarantine. The self-quarantine is part of the government’s measures to prevent the spread of COVID-19. They tried to stay in Jeju before moving on to Seoul in order to avoid COVID-19. The provincial government orders island visitors who have recently stayed in foreign countries to be self-quarantined for 14 days. '자가격리 거부' 해외방문 이력 4명 출도 조치 해외를 방문했다가 제주에 온 입도객 4명이 자가격리를 거부해 출도 조치됐습니다. 제주도는 필리핀을 다녀온 일가족 3명과 캐나다를 방문한 1명이 항공편으로 제주에 도착했지만 코로나 확산 예방을 위한 자가격리를 거부함에 따라 입도할 수 없도록 출도 조치했다고 밝혔습니다. 이들은 서울에 가기 전 코로나 위험도를 피하기 위해 제주에 일정 기간 체류하려 했지만 14일 동안의 자가격리를 거부한 것으로 전해졌습니다. 제주도는 해외를 방문한 이력이 있는 입도객에 대해서는 14일 동안 자가격리를 권고하고 있습니다.
  • 2020.04.02(thur)  |  김동국
KCTV News7
01:36
  • Flowering Season, Critical Time for COVID-19
  • Cherry blossoms are in full bloom in Jeju amid COVID-19 fear. Cherry blossom festivals have been canceled. Health authorities are trying to stop crowds from viewing the flowers as spring flower enjoyers' infection has been reported on the mainland. Joseph Kim reports. The flowers of pure white, tinged with the palest pink are opening. The flower tunnel stretches along the road. Cherry blossom attract people who have long stayed at home for the virus fear. All of local cherry blossom festivals have been canceled for COVID-19. But health authorities still have concerns on possible large gathering and frequent close contact with others during the cherry blossom season. 250,000 visited the three-day long cherry blossom festival last year which was held in (전농로) Jeonnong-ro. This year, the number of visitors is expected to drop 70 percent. But health authorities cannot be less vigilant. Last week, a spring flower enjoyer's infection was confirmed. The patient visited (구례군) Gurae-gun, South Jeolla (전라) Province to view cornelian cherry flower. Similar cases are being reported on the mainland. The cherry blossom zone in (진해) Jinhae, South (경상) Gyeongsang Province has been off-limit to prevent virus spread. Visitors are advised to wear a mask and keep distance with others while enjoying cherry blossom. Meanwhile, Jeju National University, one of the island’s cherry blossom sites, has decided to ban entering of the public to its campus until April 5th. Mike Balfour, KCTV
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
  • Opening of the Jeju Regional Emergency Medical Center
  • 6. Opening of the Jeju Regional Emergency Medical Center Center provides treatment for traumatic injuries A treatment facility exclusively for trauma response, named the Jeju Regional Emergency Medical Center, has begun operation. Jeju Halla Hospital has opened a community trauma center with specialized equipment such as intensive care units, operating rooms and medical personnel dedicated to trauma patients. The community trauma center is the first in Jeju and the 15th in the nation. The trauma center treats patients with severe injuries within what’s known as the golden time for recovery. Trauma injuries include car accidents, and pedestrian accidents. About 500 severely injured patients will be able to receive treatment within Jeju Island each year. In addition, serious patients will receive financial benefits according to special policies for traumatic injuries. 6. 제주 권역외상센터 개소…중증환자 전담 치료 중증 외상환자 전용 치료 시설인 제주권역외상센터가 본격 운영에 들어갔습니다. 제주한라병원은 중환자실, 수술실 등 전문 장비와 외상환자 전담 의료인력을 갖춘 권역외상센터를 개소했습니다. 권역외상센터는 추락이나 자동차 사고, 보행자 교통사고처럼 심각한 외상을 입은 환자를 골든타임 내에 치료하게 되며 제주에서는 처음이며, 전국에서 15번째로 개소했습니다. 한해 평균 500여 명의 중증외상환자들이 제주에서 치료받을 수 있게 됐으며 중증질환자 특례에 따라 경제적 혜택도 받을 수 있게 됩니다.
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
  • Cherry blossoms bloom in Jeju
  • Cherry blossoms bloom in Jeju COVID-19 cancels this year’s Jeju Cherry Blossom Festival Cherry blossoms are officially blooming as of March 24th in Jeju. This is a day earlier than last year and also a day earlier than average. The blossoms are blooming earlier this year because the temperature is higher than average. The Jeju Regional Meteorological Administration says the blooming of the blossoms is affected by temperature and the duration of sunshine. Cherry blossoms are usually in full bloom seven days after their initial blooming. Unfortunately, Jeju’s Cherry Blossom Festival is cancelled due to COVID-19. 제주 벚꽃 개화…왕벚꽃축제는 취소 따스한 봄날씨 속에 24일 제주 벚꽃이 개화했으며 이는 작년과 평년보다 하루 빠른 것입니다. 제주지방기상청에 따르면 벚꽃의 개화는 3월 기온과 일조시간에 영향을 받으며 평년에 비해 기온이 높아 일찍 개화했다고 밝혔습니다. 통상적으로 개화 후 약 일주일 후 벚꽃이 활짝 핀다고 전했습니다. 한편, 코로나19의 영향으로 제주왕벚꽃축제는 취소된 바 있습니다.
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
  • Simple 4·3 Incident memorial ceremony due to COVID-19
  • 4. Simple 4·3 Incident memorial ceremony due to COVID-19 150 people expected to participate in the ceremony This year marks the 72nd anniversary of the 4.3 incident. Due to COVID-19, the scale of the memorial service for the victims has been greatly reduced. The memorial will be carried out as a simple service scheduled for April 3rd. Jeju Island is significantly reducing the size of the 4.3 memorial ceremony this year. This reflects the high-intensity social distancing movement in place to prevent the spread of COVID-19. This year, the elderly aged 65 years or older and vulnerable groups such as children under 5 years of age, pregnant women, chronic patients and people from outside of Jeju are expected to be restricted entrance to the event. The number of participants in the memorial ceremony is to include about 150 survivors and participants. All participants are being asked to fill out a health questionnaire in advance. 4. 코로나 여파 4·3추념식 간소하게 봉행 코로나19 여파로 다음달 3일 예정된 제72주년 제주4.3 희생자 추념식도 대폭 축소돼 간소하게 봉행됩니다. 제주도는 코로나19 확산 방지를 위한 고강도 사회적 거리두기 운동을 반영해 올해 4.3 추념식 규모를 대폭 축소해 운영하기로 결정했습니다. 이에따라 올해에는 65살 이상 노인과 만 5살 미만 영유아, 임산부, 만성질환자 등 감염병 취약계층과 도외 인사들은 원칙적으로 행사 참석을 제한할 방침입니다. 추념식 참가자도 유족과 진행 관계자 등 150여 명으로 최소화하고 모든 참석자는 사전에 건강 문진표를 작성하도록 했습니다.
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
  • Sister and friendship cities from China support Jeju Island
  • 3. Sister and friendship cities from China support Jeju Island Cities pledge masks and protective clothing Sister and friendship cities from China are supporting Jeju with quarantine items such as masks and protective clothing. According to the Jeju Special Self-Governing Province, Dalian, China, donated 15,000 masks and 1,500 protective suits to Jeju, while Heilongjiang Province donated 10,000 masks. Hainan Province, a sister city of Jeju, has expressed their intention to provide 100,000 medical masks. In addition, Sandong and Fujian provinces have also announced their intention to donate masks. In February, Jeju Island provided 100,000 masks to sister and friendship cities in China, including Dalian City, Hainan Province and Shanghai City. 3. 중국 자매·우호 도시, 제주에 방역 물품 지원 중국 자매, 우호도시들이 제주에 마스크와 방호복 등 방역 물품을 잇따라 지원하고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 중국 다롄시는 마스크 1만 5천개와 방호복 1천500벌 등을 제주에 전달했고, 헤이룽장성도 마스크 1만개를 전달했습니다. 제주 자매도시인 하이난성은 의료용 마스크 10만개를 지원하겠다는 뜻을 밝힌 것으로 전해졌습니다. 이외에도 산동성과 푸젠성 등에서도 마스크 지원 의사를 알렸습니다. 앞서 제주도는 지난달, 다롄시를 비롯해 하이난성과 상하이시 등 중국 내 자매,우호도시 4곳에 1억 원 상당의 마스크 10만개를 지원한 바 있습니다.
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
  • Campaign for 'High Intensity Social Distancing' through April 5
  • Campaign for 'High Intensity Social Distancing' through April 5 Campaign also inspects facilities for proper disinfection practices Jeju Island has launched an intensive 'social distancing' campaign until the 5th of next month in an effort to block the spread of the COVID-19. The campaign is based on advice from Seoul. The campaign plans to check the implementation of quarantine guidelines and encourage the practice of social distancing rather than restricting the operation of facilities. Jeju Island is inspecting over 5,000 locations in the province including multi-use facilities, social welfare facilities, and private institutes. They are being inspected for proper disinfection practices and temperature monitoring, as well as the installation of hand sanitizers. Seoul previously recommended that religious facilities, indoor sports facilities, and entertainment facilities should continue to be shut down until April 5th. 앞으로 보름간 '고강도 사회적 거리두기' 캠페인 제주도가 코로나19 확산을 차단하기 위해 다음달 5일까지 강도 높은 '사회적 거리두기' 캠페인을 전개합니다. 이번 캠페인은 앞서 정부가 발표한 권고에 따른 것으로 시설 운영을 제한하기 보다는 방역지침 이행을 점검하고 사회적 거리두기 실천을 독려할 방침입니다. 이에따라 제주도는 도내 다중이용시설과 사회복지시설, 학원 등 5천 200여 곳에서 방역이나 소독, 발열 감시 여부를 확인하고 손소독제 비치 상황도 파악하게 됩니다. 앞서 정부는 집단감염 우려가 높은 종교시설과 실내 체육시설, 유흥시설에 대해 앞으로 보름 동안 운영 중단을 권고한 바 있습니다
  • 2020.03.30(mon)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기