2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Flights between Jeju-Pohang suspended due to the COVID-19 outbreak
  • 4. Flights between Jeju-Pohang suspended due to the COVID19 outbreak Future resumption of flights to be determined by the status of COVID19 Due to the spread of COVID19, flights between Jeju and Pohang in Gyeongsangbuk-do Province have been suspended. According to the airline industry, Korean Air, which is currently the only airline operating on the Jeju-Pohang route, has been suspended for a month until March 28. This is a temporary suspension due to the spread of COVID19, and future flights are expected to be determined by conditions related to COVID19. After the COVID19 outbreak, the boarding rate for Jeju and Pohang flights has been around 10 percent. 4. 코로나 사태로 제주-포항 항공편 중단 코로나19 확산 영향으로 제주와 경북 포항을 잇는 항공편도 중단됩니다. 항공업계에 따르면, 현재 유일하게 제주 포항 노선을 운항하고 있는 대한항공은 3월 28일까지 한달 동안 운항을 중단하기로 했습니다. 코로나19 확산에 따른 한시적 운항 중단이며 이후 운항 여부는 코로나 추이에 따라 결정될 전망입니다. 한편 코로나 사태 이후 제주와 포항 노선 탑승률은 10%대에 그치고 있습니다.
  • 2020.03.02(mon)  |  김동국
  • All church worship services to be moved online by Mar. 8
  • 3. All church worship services to be moved online by Mar. 8 460 churches notified of need to restrict activities To prevent the further spread of the COVID19 infection, the Jeju Christian Council has decided to convert all church services online or into family services by March 8. The Christian Council announced that they delivered an emergency letter to 460 churches in the province. The council also stressed that all activities such as small group gatherings, visits, and meetings that are currently in place be kept under constant restraint. In addition, personal hygiene management such as wearing masks and hand sanitization must be strictly enforced. 3. "내달 8일까지 모든 예배 온라인·가정예배로 전환" 코로나 19 감염을 예방하기 위해 제주도 기독교 교단협의회가 3월 8일까지 모든 예배를 온라인 또는 가정예배로 전환하기로 했습니다. 기독교 교단협의회는 이같은 내용을 담은 긴급 서한을 도내 460개 교회에 전달했다고 밝혔습니다. 또 현재 시행중인 소그룹 모임이나 방문, 회의 등 일체의 활동 자제를 지속적으로 유지하고 마스크 착용과 손 소독 등 개인 위생관리에 철저히 기해줄 것을 당부했습니다.
  • 2020.03.02(mon)  |  김동국
  • Koh Yoo-jeong, appeals sentence of life imprisonment
  • 2.Koh Yoo-jeong, appeals sentence of life imprisonment Koh was convicted in the Jeju district court for the murder of her ex-husband Koh Yoo-jeong, who was sentenced to life in prison in her first trial for her ex-husband's murder, has appealed the ruling of the local court. According to the Jeju District Court, Koh submitted an appeal through her lawyer on the 27th, expressing that the first trial ruling was unfair. In the first trial, Koh was sentenced to life imprisonment for the murder of her ex-husband and she was acquitted of the murder of her step-son due to lack of evidence. 2. 고유정, 무기징역 1심 판결 불복 항소 전 남편 살인사건으로 1심에서 무기징역을 선고 받은 고유정이 판결에 불복해 항소했습니다. 제주지방법원에 따르면 고유정은 27일 변호사를 통해 1심 판결이 부당하다며 항소장을 제출했습니다. 한편 고유정은 1심에서 전남편 살해 혐의로 무기징역형을, 의붓아들 살해사건에 대해서는 증거 부족으로 무죄를 선고받았습니다.
  • 2020.03.02(mon)  |  김동국
  • Third case of COVID-19 in Jeju confirmed
  • 1. Third case of COVID-19 in Jeju confirmed Epidemiological investigation to determine patient’s travel route conducted The third case of COVID-19 in Jeju has been confirmed eight days after the Island’s second patient tested positive for the virus. According to the provincial government, the third patient is a 48-year-old female living in Daegu City. She visited the island on February 23rd via T’way Air and has stayed at an acquaintance's home in Hamdeok-ri, Jocheon-eup. She has shown symptoms of congested nasal passages and a hoarse voice since February 27. She was tested for the virus after hearing the news that her mother had tested positive for COVID-19. Her acquaintance has shown no symptoms so far and is being tested for the virus. The province is conducting an epidemiological investigation to find out her travel routes and people who may have come in contact with her. Five spots where she visited are closed and 11 people who contacted her are self-quarantined. Local government is also investigating the relationship between her and Shincheonji Church of Jesus. So far, in Jeju, a soldier and an employee of WE Hotel were confirmed to be COVID-19 patients. 제주서 세 번재 코로나 확진자 발생…48살 대구 여성 제주에서 코로나 19 확진 환자가 나온지 8일 만에 세 번째 확진자가 발생했습니다. 제주도에 따르면 세 번째 확진환자는 대구에 사는 48살 여성 A씨로, 지난달 23일 티웨이 항공편을 이용해 대구에서 제주로 들어온 이후 조천읍 함덕리에 있는 지인의 집에 머문 것으로 알려졌습니다. A씨는 지난 달 28일부터 코막힘, 목 잠김 등의 증상을 보였으며 어제(1일) 대구에 사는 자신의 어머니가 코로나 판정을 받자 제주시내 병원에서 검사를 받은 결과 확진 판정을 받았습니다. 다행히 A씨의 함께 지내던 지인은 특이 증상이 없는 것으로 알려졌으며 검체 검사를 진행할 예정입니다. 제주도는 A씨의 동선과 접촉자 등 역학조사를 벌이고 있으며 우선 파악된 5곳에 대해서는 임시 폐쇄하고 A씨의 접촉한 11명을 자가격리 조치했습니다. 이와 함께 제주도는 A씨와 신천지와의 연관성에 대해서도 조사하고 있습니다. 한편, 지난달 21일 현역 군인이, 다음날인 22일에는 서귀포에 있는 호텔 직원이 제주에서 코로나 확진 판정을 받았습니다.
  • 2020.03.02(mon)  |  김동국
  • Blood Reserves Running Low
  • As COVID-19 has been spreading across the nation, fewer people are donating blood in Jeju. The blood supply has halved in volume. The Korean Red Cross Blood Services is encouraging residents to donate blood to keep the blood supply stable. Provincial councilors join the effort. Mike Laidman reports. [slug] Blood Donation Center in Yeondong, Jeju City This blood donation center in Jeju City used to have lines of people waiting to donate, but now, with a plunge in donors due to fear over COVID-19, all is quiet. [slug] Blood donor numbers tumble with COVID-19 outbreak Before the outbreak, there was an average of 120 people donating blood every day, but now that number has dropped by 50 percent. Even blood donation buses, which can roll right up to an office’s front door, are seeing fewer donors. [slug] COVID-19 fear means people reluctant to donate blood T2 This drop has happened as a direct result of the increase in confirmed cases of COVID-19. Since that number started to climb last week, blood donors have steered clear of donation centers. INTERVIEW Im Gyu-nam / Rep., Jeju office, Korean Redcross Blood Services We wear masks and check the temperatures of our colleagues every day when they arrive at the office. We also take donor temperatures and always offer hand sanitizer. Safety first. We keep our equipment clean; there's no risk of contracting COVID-19 by donating blood. <인터뷰 : 임규남 / 제주특별자치도혈액원 헌혈개발팀장> "직원 모두 출근할 때 체온 측정하고요. 채혈 현장에 오시면 방문객 대상으로 체온 측정을 하고 (직원들이) 마스크도 물론 착용하고요. 소독제를 항상 비치하고 있고 안전을 최우선으로 관리하고 있는 만큼 믿고 오셔서 헌혈하셔도 전혀 걱정 안 하셔도 됩니다." [slug] Group donations canceled, blood in short supply Jeju’s blood supply has taken a hard hit due to fewer donors as well as cancelled group donations, like those by soldiers. Blood centers in Jeju are now running on a 3.8-day supply in order to meet their routine transfusion demands. [slug] Jeju blood reserves at an alarming level That's significantly lower than the recommended 10-day supply and means the blood reserves in Jeju have dropped to an alarming level. To try and boost the supply, members of the provincial council are joining in on donating. INTERVIEW Kim Tae-seok / Councilor Blood is in short supply due to the COVID-19 spread. We're donating blood to help prevent unfortunate events caused by there being insufficient blood. <인터뷰 : 김태석 / 제주도의회 의장> "코로나19 여파로 해서 이제 혈액이 상당히 부족하다고 들었습니다. 이렇게 어려운 상황에서 다른 불상사가 생기지 않기 위해서 우리 정치권 특히 의회에서 이런 참여를 함으로써…." Even employees of the Provincial Council are joining in. Recording Hong Myeong-hwan / Councilor I've donated blood about ten times. I want to help as much as I can. <싱크 : 홍명환 / 제주도의회 의원> "(지금까지) 10번 가까이 했었는데 최근에 한 적이 없어서 겸사겸사 같이하게 됐습니다." INTERVIEW Ko Tae-sun / Councilor The blood reserves have been running low due to the COVID-19 outbreak. It would be wonderful if everyone able could join in and donate. <인터뷰 : 고태순 / 제주도의회 보건복지안전위원장> "코로나가 상당히 전국적으로 확산되는 상황에서 혈액이 많이 부족한 것으로 알고 있습니다. 도민들께서도 반드시 동참해서 헌혈에 참여해주시면 감사드리겠습니다." [Reporter] Mike Laidman [Camera] Jwa Sang-eun Given that it's not easy to transport blood between Jeju Island and the mainland, blood donations are needed now more than ever to keep a stable blood supply. T3 Losing more lives due to a blood shortage and fear over COVID-19 is in no one’s best interest. Mike Laidman, KCTV
  • 2020.02.28(fri)  |  김동국
  • JNUH, Halla Hospital are designated as public relief hospitals
  • 6. JNUH, Halla Hospital are designated as public relief hospitals Operations under new status begins March 2 Jeju National University Hospital and Halla Hospital have been designated as public relief hospitals to ease fears of infection of COVID-19 at hospitals. A public relief hospital refers to a medical institution where respiratory and non-ventilator dependent patients are treated separately to prevent the spread of infection. Jeju National University Hospital and Halla Hospital were given the official designation on the 27th and will formally operate under the new classification starting March 2nd. Patients and guardians who visit the hospital will first be checked for respiratory symptoms, fever and other medical conditions. 6. 제주대병원·한라병원, 국민안심병원 지정 (번역가) 제주대학교병원과 한라병원이 코로나19 걱정 없이 진료받을 수 있는 국민안심병원에 지정됐습니다. 제주대병원과 한라병원은 27일 국민안심병원에 지정돼 다음달 2일부터 운영한다고 밝혔습니다. 이에따라 해당 병원을 찾는 환자와 보호자 등은 먼저 호흡기 증상과 발열, 의사 환자 여부 등을 확인받아야 합니다. 국민안심병원은 코로나19 감염 방지를 위해 호흡기 환자와 비호흡기 환자를 분리해 진료하는 병원을 말합니다.
  • 2020.02.28(fri)  |  김동국
  • Province opens new channels for COVID-19 news
  • 5. Province opens new channels for COVID-19 news Alerts to be sent via social media, Kakaotalk, official website Information related to COVID-19 will now be available through online and offline channels. The Jeju provincial government stated that important information related to the coronavirus will be released to the public through their online website, various social media platforms, and the province’s official KakaoTalk channel. Official information will include integrated briefing summaries, the infectious disease response status and the current status of COVID-19 on the island. Information regarding confirmed patients, travel routes of infected persons, and response measures will be sent through disaster alert text messages, which can be received by registering at the provincial website. 5. 카카오톡 채널 등 코로나19 정보 전달 강화 (번역가) 앞으로 코로나19와 관련된 정보를 다양한 온.오프라인 채널을 통해 접할 수 있게 됩니다. 제주도는 코로나19 통합 브리핑 내용과 감염병 대응 상황과 현황 등을 온라인 홈페이지와 각종 SNS매체, 그리고 모바일 카카오톡 제주특별자치도청 채널을 활용해 제공하고 있다고 밝혔습니다. 또 확진자 상황과 이동동선, 조치사항 등을 재난문자를 통해 발송하고 있다며 홈페이지에 접속해 가입하면 받을 수 있다고 설명하고 있습니다.
  • 2020.02.28(fri)  |  김동국
  • Oh Young-hoon of Democratic Party wins primary elections
  • 4. Oh Young-hoon of Democratic Party wins primary elections Beats out opposing candidate Boo Seung-chan Oh Young-hoon of the Democratic Party of Korea has been confirmed as the official candidate for the April 15 general elections. The nomination committee of the Democratic Party announced the results of the nominations of 30 constituencies nationwide on the night of the 26th. Representative Oh Young-hoon was confirmed as the candidate for Jeju Province in result of the primary elections that were held from the 24th until yesterday. The representative passed on words of encouragement to the opposing candidate, Bu Seung-chan (부승찬), and said he would continue to contribute to the Moon Jae-in government by winning the general election. Opposing candidate Boo Seung-chan also made a statement accepting the results of the primaries and congratulated Oh Young-hoon on his win. 4. 민주당 '제주시 을' 선거구 후보에 오영훈 확정 (번역가) 4.15 총선 제주시 을 선거구 더불어민주당 후보에 오영훈 의원이 확정됐습니다. 더불어민주당 공천관리위원회는 26일밤 제1차 경선 지역에 포함된 제주시 을 선거구 오영훈 의원 등 전국 30곳의 공천결과를 확정해 발표했습니다. 지난 24일부터 어제까지 실시된 국민참여 경선을 통해 후보로 확정된 오영훈 의원은 경선에 참여했던 부승찬 예비후보에게 위로의 말을 전하며 총선 승리를 통해 문재인 정부의 안정적인 국정 운영에 기여하겠다고 밝혔습니다. 한편 부승찬 예비후보는 입장문을 내고 경선 결과에 승복하며 오영훈 후보에게 축하를 보낸다고 말했습니다.
  • 2020.02.28(fri)  |  김동국
  • Road connecting Jeju Airport to 5-day market opens
  • 3. Road connecting Jeju Airport to 5-day market opens Feb 28 Traffic expected to improve The bypass road linking Jeju International Airport to the Jeju Minsok 5-day Market will be open on the 28th. The City of Jeju announced the news after the construction project was finally completed since breaking ground in May 2017. The new bypass road was created to ease the traffic around the airport's intersection. It cost a total of 49.5 billion won and is 30 meters wide along a 2.2-kilometer length. The City also plans to complete the construction of a 900-meter-long road between the airport and Yongmun-ro by December next year. 3. 제주공항~오일장 도심 우회도로 내일 개통 (번역가) 제주국제공항과 오일시장을 잇는 우회도로가 28일 개통합니다. 제주시는 지난 2017년 5월부터 시행한 우회도로 개설공사를 마무리하고 28일부터 개통한다고 밝혔습니다. 총 사업비 495억 원이 투입된 우회도로는 2.2km 구간에 폭 30미터로 도로 개통으로 공항 교차로 일대 교통 흐름이 개선될 전망입니다. 제주시는 이와 함께 공항과 용문로 동서방향 9백미터 구간의 지하차도 개설공사도 내년 12월 완료할 계획입니다.
  • 2020.02.28(fri)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기