2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Cruise ships banned from Jeju Port
  • 1. Cruise ships banned from Jeju Port No ships have passed through Jeju this year The provincial government has issued a temporary ban on the entry of cruise ships to the Jeju Port. The ban is in adherence to the measures set up by the Ministry of the Interior and Safety. So far in the year 2020, no cruise ships have passed through Jeju Island. A Japanese cruise ship was scheduled to visit on February 24th, but the stopover was canceled. Three cruise ships are scheduled to visit Jeju next month, but these routes may also be changed due to the new ban of entry. 신종 코로나로 제주항 크루즈 입항 금지 신종 코로나이러스 감염을 막기 위해 크루즈 입항이 금지됩니다. 제주특별자치도는 중앙사고수습본부의 방침을 수용해 한시적으로 크루즈선 입항을 중단합니다. 올들어 지금까지 제주지역으로 들어온 크루즈선은 한척도 없으며 오는 24일 일본 크루즈선 한 척이 들어올 예정이었지만 선사측의 사정으로 취소됐습니다. 다음달 제주지역으로 들어올 예정인 크루즈선은 3척이지만 국내 크루즈선 입항이 금지되면서 계획이 불투명한 상황입니다.
  • 2020.02.11(tue)  |  김동국
  • Coronavirus Economic Emergency
  • Corona-phobia is dealing another blow to the local economy, which was already struggling. The province has declared a state of emergency to help small and medium sized local businesses. Todd Thacker reports. Fears surrounding the spread of coronavirus have made their way to Jeju Island, negatively affecting an already stagnant local economy. The province has declared a coronavirus emergency in an effort to support businesses. Governor Won Heeryong emphasized the need for cooperation in order to overcome the current crisis, much as islanders and mainlanders did during the financial crisis in the late 1990s caused by the severe foreign exchange shortage. A consultative body has been formed to monitor the status of the tourism and primary industries and to come up with practical measures to help businesses. Governor says his office will adjust budget as quickly as possible to follow decisions made by the consultative body. Recording Won Heeryong / Governor Under the perception that the level of the coronavirus crisis is similar to the 1990s financial crisis. We has formed the provincial consultative body for every sector to work together. After reviewing and setting priorities, my office will fulfill the body's decision. <싱크 : 원희룡/ 제주특별자치도지사 > " 도는 IMF위에 못지않는 상황이라는 인식하에 현 위기를 극복하기 위해서 온 도민이 함께 힘을 모아야 한다는 생각에 범도민 위기극복 협의체를 구성했습니다. 협의체에서 마련한 대책에 대해서는 현실성과 우선순위를 검토한 뒤 반드시 실천하겠습니다." Special funds will be provided to small businesses that have been impacted by the coronavirus fear. 700 billion won of the Fund for Small and Medium-sized Industry and 200 billion of additionally alloted provincial budget to aid businesses will be provided to local businesses. The province has determined 41 types of business impacted by the coronavirus fear and eligible for the aid. Each business will be able to get upto 100 million won. For businesses that cannot offer collateral, the province is helping them to take loans at a loan guarantee by the Jeju Credit Guarantee Foundation. Recording Won Heeryong / Governor We've decided to help small and medium sized-local businesses that have been or could be hit by the coronavirus fear directly or indirectly by providing funds for their stable financial management until the the epidemic stops. <싱크 : 원희룡/ 제주특별자치도지사 > "신종코로나바이러스 감염증 확산과 관련해 사태가 종식될 때까지 경기침체와 매출 감소 등 직간접적인 자금난이 우려되는 도내 중소기업과 소상공인에게 경영안정자금 특별지원을 통해 원활한 자금 융통과 경영안전을 돕기로 결정했습니다." However, it's questionable if the funding really helps local business as consumers would not loosen the purse strings as long as the coronavirus fear lingers. Todd Thacker, KCTV
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • Jeju reports lowest vacancy rate of shopping facilities
  • 5. Jeju reports lowest vacancy rate of shopping facilities Lowest vacancy rate reported nationwide The vacancy rate of mid-to-large-sized shopping facilities in Jeju is the lowest in the nation. According to the Korea Appraisal Board, the nationwide vacancy rate of mid-to-large-sized shopping facilities during the 4th quarter last year was 11.4%. It is the highest figure since the survey was conducted. The local vacancy rate was 5.6% on average which is the lowest figure among 17 cities and provinces in Korea. The return on investment in Jeju dropped from 1.74% to 0.49% within a year showing deterioration of profitability. 제주 중대형 상가 공실률 전국 최저 제주지역 중대형 상가 공실률이 전국에서 가장 낮은 것으로 나타났습니다. 한국감정원에 따르면 지난해 4분기 전국 중대형 상가 공실률은 평균 11.4%로 조사가 시작된 이후 가장 높았습니다. 이 가운데 제주지역 공실률은 평균 5.6%로 전국 17개 시도 가운데 가장 낮았습니다. 다만 1년 내 투자수익률은 제주가 1.74%에서 0.49%로 급락해 시장 수익성은 악화된 것으로 나타났습니다.
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • Restaurants in airport and seaport can use disposable items temporarily
  • 4. Restaurants in airport and seaport can use disposable items temporarily Governor suspends inspections during infectious disease alert Disposable items will be permitted in some restaurants on a temporary basis. The provincial government has made the decision to suspend inspections on the use of disposable items in restaurants and bakeshops in Jeju International Airport and the Jeju Port until the alert for infectious disease caution is lifted. The Ministry of Environment notification stipulates that the governor can adjust the regulations on the use of disposable items in the case where the infectious disease alert level is higher than level 3. 공항·항만 내 음식점 1회용품 한시적 허용 1회용품 사용이 일부사업장에 한해 한시적으로 허용됩니다. 제주특별자치도는 감염병 위기 경보가 해제될 때까지 관광객이 오가는 제주공항과 제주항 내 음식점과 제과점에 대해 1회용 컵과 용기, 접시 사용에 대한 단속을 유예하기로 했습니다. 환경부 고시는 감염병 재난 수준이 경계로 격상됐을 경우 제주도지사는 1회용품의 사용규제 대상을 조정할 수 있도록 명문화하고 있습니다.
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • JNU defers new semester by 2 weeks
  • 3. JNU defers new semester by 2 weeks Thermal imaging scanners to be installed Jeju National University has decided to delay the start of the semester due to the spread of coronavirus. The new semester was scheduled to begin on March 2nd, but the school decided to defer the date by two weeks to March 16th. In the meantime, JNU will install thermal scanning stations to monitor students and staff for any suspicious symptoms of the virus. 제주대, 코로나 확산 우려 개강 2주 연기 제주대학교가 신종코로나바이러스 확산 우려로 개학을 연기합니다. 당초 다음달 2일 개강이었으나 바이러스 감염 확산을 막기 위해 2주 미룬 3월 16일로 조정했다고 밝혔습니다. 한편, 제주대학교는 학생과 교직원들이 발열 등 의심증상을 확인할 수 있도록 교내에 체온측정소를 설치합니다.
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • Jeju to offer humanitarian aid to Chinese cities
  • 2. Jeju to offer humanitarian aid to Chinese cities 100,000 masks will be sent to 15 cities The provincial government has announced an initiative to send 100,000 masks to sister and friendship cities in China. The government will send masks worth 250 million won to 15 cities in China, including Dalian, Shanghai and Hainan, which has been an affiliated sister city of Jeju since 1995. The decision to supply masks to China is a part of a humanitarian assistance initiative and the government will review a plan to offer additional support as the coronavirus crisis continues. 중국 자매·우호 도시에 마스크 10만개 지원 제주특별자치도가 중국의 자매. 우호 도시에 구호물품을 지원합니다. 구호물품을 지원하는 도시는 1995년부터 자매결연을 맺고 있는 중국 하이난 성을 비롯해 다롄시와 상하이시 등 15곳이며 물품은 2억 5천만원 상당의 마스크 10만개입니다. 제주도는 중국 자매.우호도시에 대한 인도적 차원이라며 앞으로 상황을 보면서 추가 지원하는 방안을 검토할 예정입니다.
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • Local economy hit hard by coronavirus crisis
  • 1. Local economy hit hard by coronavirus crisis Over 7% decline in sales reported in Jeju City Jeju Island’s economy has been hit hard by the outbreak of the novel coronavirus, with high levels of damage reported within Jeju City. The provincial government analyzed sales based on data from B.C. Card Company last month and found that sales had fallen 7.3 percent compared to the same period last year. The decline in sales hit 7.6 percent in Jeju City, more than double the 2.7 percent in Seogwipo City. Duty-free shops were affected the most, followed by large retail outlets, convenience stores, hotels, and travel businesses. The province plans to analyze the damage caused by the coronavirus infections with big data and come up with customized measures for each industry. 1. 코로나 지역경제 강타 속 제주시 지역 피해 커 신종 코로나바이러스 여파로 제주경제가 큰 타격을 입고 있는 가운데 제주시지역의 피해가 큰 것으로 분석됐습니다. 제주특별자치도가 지난달 B.C 카드사의 데이터를 기반으로 매출현황을 분석한 결과 신종 코로나바이러스 감염증과 관련한 보도 이후 지난해 같은 기간에 비해 7.3%의 매출이 하락한 것으로 나타났습니다. 특히 제주시지역의 매출 하락률이 7.6%를 기록해 서귀포시 2.7%보다 2배 이상 큰 것으로 분석됐습니다. 업종별는 면세점이 가장 큰 타격을 받았고, 대형 종합 소매업, 편의점, 호텔. 여관업, 여행업 순이었습니다. 제주도는 신종 코로나바이러스 감염증으로 인한 피해를 빅데이터로 분석해 업종별로 맞춤형 대책을 마련한다는 계획입니다.
  • 2020.02.10(mon)  |  김동국
  • Province makes deal with local startup
  • 5. Province makes deal with local startup ‘Paul Lab’ will provide real-time data on coronavirus crisis Jeju Island will work with a local startup company to provide important information on the coronavirus to the public. The startup company, “Paul Lab”, has made a deal with Jeju Province and the portal site Naver to provide free information related to the coronavirus through Naver’s business platform. Based on big data, they will deliver real-time data, such as information on confirmed cases of the coronavirus, the status of Chinese tourist arrivals, and the status of screening clinics in Jeju. They will also focus on blocking fake news related to the virus. 5. 제주도-스타트업 기업, 코로나 정보 무료 제공 제주도가 도내 스타트업기업과 협업해 신종코로나바이러스 관련 정보를 제공합니다. 제주도와 스타트업 기업 바울랩, 포털사이트 네이버는 최근 협의를 마치고 신종 코로나바이러스와 관련된 다양한 정보를 네이버 비즈니스 플랫폼을 통해 무료 제공하기로 결정했습니다. 이들은 빅데이터를 기반으로 코로나 바이러스 확진자 정보, 중국관광객 입도 현황, 제주지역 선별진료소 현황 등의 자료를 실시간으로 전달합니다. 또한 빅테이터를 기반으로 신종 코로나바이러스 관련 가짜 뉴스 차단에도 주력할 방침입니다.
  • 2020.02.06(thur)  |  김동국
  • Province to ease tax burden on companies forced to quarantine
  • 4. Province to ease tax burden on companies forced to quarantine Deadlines for taxes extended up to 1 year The Ministry of Public Administration and Security will reduce the tax burden on taxpayers affected by the coronavirus. For those who have been affected by the virus, the reporting or payment deadlines for acquisition taxes, local income tax, and employee residence tax will be extended from six months to a year. Payment for local taxes will also be suspended from six months up to one year. Tax audits and ongoing tax investigations will also be postponed. Entities that are eligible for the new policy include businesses that were forced to close for coronavirus quarantine. However, entertainment establishments are excluded from the program. 4. '코로나 피해' 업체에 세금 부담 감면 신종 코로나 바이러스 감염증으로 피해를 본 납세자에게 행정안전부가 세금 부담을 줄여줍니다. 이에따라 신종 코로나로 피해를 본 경우 취득세나 지방소득세, 종업원분 주민세 등의 신고 또는 납부기한이 6개월에서 최대 1년까지 연장됩니다. 지방세 징수도 6개월에서 최대 1년까지 유예해줍니다. 세무조사 역시 불가피한 경우가 아니라면 유예하고 현재 진행 중인 세무조사는 중지 또는 연기합니다. 지원 대상은 신종 코로나 확진자와 격리자 등의 방문으로 휴업하는 의료, 여행, 공연, 숙박, 음식업 등이며 유흥업소는 제외됩니다.
  • 2020.02.06(thur)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기