2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
KCTV News7
02:58
  • 2020 Olympic Qualifying Tournament in Jeju
  • Korea’s under-23 men’s national soccer team has qualified for the Olympics nine times in a row - a world first. The Korean women’s national soccer team will be participating in the Olympic qualifying tournament to secure their place in the 2020 Tokyo Olympics. The women’s team will play against Myanmar and Vietnam next month in Jeju. Mike Balfour reports. [slug] Training field in Seogwipo The Korean women’s soccer team, led by head coach Colin Bell, is warming up before drills to secure its place in the 2020 Tokyo Summer Olympics. [slug] Soccer drills in Jeju from January 9th The team set up a base camp on January 9th in Jeju for twice a day high intensity training. INTERVIEW Colin Bell / Head coach, Women’s national soccer team [인터뷰 콜린 벨 / 올림픽 여자축구 대표팀 감독 ] "남은 며칠 동안 선수들이 전술적인 면을 배우는 것도 중요하지만 정신적, 신체적으로 날카로운 모습을 갖추는 것이 중요하다고 판단합니다." [slug] Never qualified for previous Olympic Games Korea’s women’s soccer team has failed to qualify for any Olympic Games since women’s soccer made its debut in 1996 at Atlanta. However, experts anticipate that this year’s tournament offers a good chance for the team to qualify for the summer games. [slug] North Korea pulled out of Olympics North Korea’s national team has pulled out of competition. It was one of the teams in Group A along with South Korea and ranked 11th in the world by FIFA. The strong team’s decision gives the South Korean team a bigger chance of winning. The South Korean team will have matches against Vietnam and Myanmar. Currently, FIFA ranks the South Korea women’s team at 20th, Vietnam at 32nd and Myanmar in 44th place. The team is getting ready for the fight. INTERVIEW Lee Yeong-ju / National women’s soccer team player Our coach is encouraging us to devote all of our energy to the 3 preliminary matches, even though North Korea won’t be participating. [인터뷰 이영주 / 올림픽 여자축구 국가대표 ] "감독님도 처음부터 강조하신 것이 북한이 안나와서 (나머지팀이) 상대적으로 약하지만 3경기에 쏟아 부을 것을 두 경기에 쏟아부으라고 " [slug] Chelsea player Ji So-yun to join national team The coach has finalized the line-up of 20 players for the qualifying tournament. Ji So-yun who plays for Chelsea and other Koreans playing in Europe are included in the line-up. Their participation brings high expectations. The team is now practicing for organized play. INTERVIEW Park Yeo-eun / National women’s soccer team player Players flying into Korea are still overcoming jet lag, but I can’t wait to start training with them. [ 인터뷰 박예은 / 올림픽 여자축구 국가대표] "언니들과 같이 볼차고 싶고 기대도 있는데 지금은 온지 얼마 안됐기 때문에 시차적응도 해야되고 그래도 빨리 훈련하고 싶은 마음이 큽니다. " [slug] Preliminary matches on Feb.3 against Myanmar, Feb.9 against Vietnam The national team will have matches against Myanmar and Vietnam on February 3rd and 9th respectively at the Jeju World Cup Stadium. The top two teams of the tournament in each group will have play off games to determine which team will qualify for the 2020 Summer Olympics. If the South Korean women’s team passes the tournament, it will meet one of the top two teams in the group B that consists of Australia, China, Thailand and Taiwan. [Reporter] Mike Balfour [Camera] Jwa Sang-eun The whole nation is cheering the women’s national team in its attempt to secure its place in the Olympics for the first time. Mike Balfour, KCTV
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • The 22nd Annual Tamna Ipchun-gut Ritual opens on Feb. 1
  • 5. The 22nd Annual Tamna Ipchun-gut Ritual opens on February 1st Mokgwana will host ceremonies and festival The Jeju Tamna Ipchun-gut Ritual, which symbolizes the start of spring in the new year, will be held for four days from February 1st at Mokgwana in Jeju City. The festival, which is celebrating its 22nd anniversary this year, will start with the Nanghekosa (낭쉐코사) ritual, followed by the Geori-gut (거리굿), the Yeollim-gut (열림굿) and end with the Ipchun-gut (입춘굿) ritual. In addition to the ritual festivities, Mokgwana will hold various experience programs, exhibitions, and a food market. Ipchun-gut, which dates back to the Tamna period, has been held every year since being restored in 1999 after being cut off by the Japanese colonial government. 5. 제22회 탐라국입춘굿 내달 1일 개막 (번역가) 경자년 새봄 소식을 처음 알리는 제주 탐라국입춘굿이 다음달 1일부터 나흘 동안 제주시 목관아 일대에서 열립니다. 올해 22회째를 맞는 탐라국입춘굿은 '우리가 봄이 되는 날'을 주제로 낭쉐코사를 시작으로 거리굿, 열림굿, 입춘굿 순으로 진행됩니다. 특히 목관아 건물 내부 전체를 활용해 다채로운 체험과 전시 등이 진행되며 향토음식 장터도 마련됩니다. 탐라시대부터 이어져 왔다는 입춘굿은 일제의 문화 말살 정책으로 단절됐다가 1999년 복원된 이후 해마다 열리고 있습니다.
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • POE makes survival swimming training mandatory
  • 4. POE makes survival swimming training mandatory Elementary school students to be main recipients The Jeju Provincial Office of Education has made it mandatory for all elementary school students to receive survival swimming lessons starting this year. Last year, 20,200 elementary school students participated in the swim training program, an increase of 4,000 students from the previous year. In preparation for the new program, the office of education is planning to construct pool facilities in schools, as well as offer support to middle and high schools that request their own training programs. 4. 올해부터 초등학생 생존수영 교육 의무화 (번역가) 올해부터 제주도내 모든 초등학생들이 생존수영 교육을 받게됩니다. 제주도교육청은 올해부터 도내 모든 초등학생을 대상으로 생존수영 교육을 의무적으로 실시할 계획이라고 밝혔습니다. 지난해 초등학생 생존수영 교육에는 전년보다 4천명 늘어난 2만200여명이 참여했습니다. 교육청은 학교 수영장을 추가 시설하는 한편 특수학교와 생존수영 교육을 희망하는 중.고등학교에 대해서도 교육을 지원합니다.
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • Province expands criteria for disability pension
  • 3. Province expands criteria for disability pension Over 3,500 people will receive \10.5B this year The criteria for the disability pension will be broadened this year, making more people eligible for support. According to the Jeju City Municipal Office, pension for the disabled, which gives support of up to 300,000 won per month, will be expanded to also include the lower-income bracket. With the revision of the Enforcement Decree of the Disability Pension Act, severely disabled people over the age of 18 can receive pensions regardless of whether they attend school. Jeju City will provide 10.5 billion won in disability pension funds to approximately 3,500 people this year. 3. 장애인연금 지원대상 차상위까지 확대 (번역가) 올해부터 장애인연금 지원 대상이 확대됩니다. 제주시에 따르면 올해부터 월 최대 30만 원 지원되는 장애인연금 지급 대상이 기존 생계 의료급여 수급자에서 차상위계층까지 확대됩니다. 또 장애인연금법 시행령이 개정되면서 만 18살 이상 중증장애인은 학교 재학 여부와 상관없이 장애인연금을 받을 수 있습니다. 제주시는 올해 3천 5백여 명에게 장애인연금으로 105억 원을 지원할 예정입니다.
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • The number of people traveling through Jeju Airport hits all-time high
  • 1. The number of people traveling through Jeju Airport hits all-time high Over 31 million travelers recorded last year The number of passengers traveling through Jeju International Airport has been declining in recent years, but the numbers began an upward trend starting last year. According to the National Statistical Office (NSO), Jeju Airport marked the largest number of passengers in history last year with 31.31 million travelers. The airport had the second largest number of passengers among 15 airports in the country, with the first being Incheon International Airport. The number decreased in 2017 and 2018 due to China's THAAD deployment, but increased by 1.86 million passengers in a dramatic turnaround in 2019. The trend is attributed to an increase in the number of tourists visiting Jeju instead of Japan due to Japan's economic retaliation measures. 1. 제주공항 이용객 증가…지난해 3천 131만명 감소세를 보이던 제주국제공항 이용객이 지난해 증가세로 돌아섰습니다. 통계청 국가통계포털에 따르면, 지난해 제주공항 이용객은 3천 131만 6천 여 명으로 역대 가장 많은 수로 집계됐습니다. 전국 15개 공항 가운데 인천공항에 이어 두 번째로 많은 것입니다. 제주공항은 특히 사드 배치에 따른 중국의 금한령으로 2017년과 2018년 이용객이 감소세를 보였지만 지난해에는 전년보다 186만여 명 증가했습니다. 이 같은 추세는 일본 경제보복 조치에 따라 일본 대신 제주를 찾는 관광객 수가 늘었기 때문으로 분석되고 있습니다.
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • More confirmed cases of 'Wuhan pneumonia' in South Korea
  • 1. More confirmed cases of "Wuhan pneumonia" in South Korea Jeju Island sets up emergency prevention system Jeju Island heightens emergency quarantine systems for infectious diseases as more cases of the new coronavirus, also known as “Wuhan pneumonia", have been confirmed in Korea. The government will bolster quarantine personnel and equipment at airports and harbors, as well as reinforce body temperature monitoring for both tourists and Korean citizens returning to the country. Seven medical institutions in the province have been designated to serve as 24-hour emergency response clinics. Patients with fever and respiratory symptoms will be isolated to conduct diagnostic tests. 2. '우한 폐렴' 추가 발생…제주도 비상방역 총력 (번역가) '우한 폐렴'으로 불리는 신종 코로나바이러스 확진 환자가 국내에서 추가로 발생함에 따라 제주도가 감염병 비상 방역 체계를 강화합니다. 이에따라 공항이나 항만에 대한 검역 인력과 장비를 보강하고, 중국인 입국자뿐 아니라 관광객과 귀성객을 대상으로 발열 감시를 강화하기로 했습니다. 이와함께 도내 7개 의료기관을 선별 진료소로 지정해 24시간 비상 대응 체제를 구축하는 한편 발열과 호흡기 증상이 있는 의심환자는 격리 조치해 진단 검사를 시행하기로 했습니다.
  • 2020.01.28(tue)  |  김동국
  • Pricier Restaurant Meals
  • Statistics show that the consumer price index has stabilized. But local diners can’t seem to agree. Consumers are discontent with the rising costs of eating out. Todd Thacker reports. It's getting pricier to eat out at local restaurants. According to the Korea Consumer Agency, the cost of five out of the eight most popular restaurant dishes in Jeju has increased over the last 12 months. Of these, the largest jump in price is for a healthy favorite. The mixed rice and vegetable dish called (비빔밥) bibimbap has risen by 10 percent to over 8,000 won on average. (김밥) Gimbap rice rolls have risen by 5.5 percent. Handmade chopped noodles and strips of pork belly follow at 5.2 percent and 3 percent, respectively. Prices of kimchi stew and cold noodles have remained steady. Only the price of (삼계탕) samgyetang, or chicken soup with ginseng, has dropped among the 8 representative Korean dishes. Notably, Jeju has the nation's highest prices for three of the eight dishes, including kimchi stew. These higher costs are proving to be a burden for local residents. Four of the largest hamburger restaurant chains have increased their prices between one and two percent. Coffee house chains are following this trend. Experts attribute the price rise to increases in the cost of ingredients and labor. Local makers of soju, a distilled alcoholic beverage, announced that they too will be raising their prices by between 6 and 7 percent beginning next month. While the island is currently experiencing an economic downturn, consumer confidence is also sinking in the face of rising restaurant prices. Todd Thacker, KCTV
  • 2020.01.23(thur)  |  김동국
  • Ferry between Seongsan and Nok-dong to resume operation
  • 5. Ferry between Seongsan and Nok-dong to resume operation Daily round-trip route will begin in July The ferry between Seongsan-eup, Seogwipo City and Nok-dong (녹동), Jeollanam-do province will resume its operation starting in July after five years since the route was suspended. According to the Seogwipo Municipal Office, HFerry will operate their ferry named “Sunrise Jeju” in a daily round-trip route between Seongsan-eup and Nok-dong starting in July. “Sunrise Jeju” can accommodate 630 passengers and 170 vehicles. 성산-녹동 5년 만에 여객선 운항 재개 제주 성산과 전남 녹동을 잇는 여객선 운항이 5년 만에 재개됩니다. 서귀포시에 따르면 주식회사 에이치해운은 오는 7월부터 성산∼녹동 항로에 여객선 '선라이즈 제주'호를 투입해 하루 1회 왕복 운항할 예정입니다. 선라이즈 제주호의 여객 정원 630명이며 차량 적재는 170대까지 가능합니다.
  • 2020.01.23(thur)  |  김동국
  • Province heightens safety measures for Mount Hallasan climbers
  • 4. Province heightens safety measures for Mount Hallasan climbers Additional rescue workers deployed, more AED installed Increased caution is highly encouraged for all visitors of Hallasan Mountain, as there has been a series of hazardous accidents during the winter season. According to the Halla Mountain National Park Service, three out of five heart attack deaths have occurred during the winter season at Hallasan last year. The province has deployed safety rescue workers at three high-altitude locations and automated external defibrillators have also been installed at 19 major points along mountain routes. They have asked climbers to avoid excessive hiking and ask for immediate assistance from the national park staff if they are experiencing any physical discomfort. 4. 겨울철 한라산 산악안전사고 주의 겨울철 한라산에서 산악안전사고가 잇따르고 있어 주의가 요구됩니다. 한라산국립공원관리소에 따르면 지난해 한라산에서 발생한 심장마비 사망사고 5건 가운데 3건이 동절기에 발생했습니다. 제주도는 진달래밭 대피소 등 고지대 3개 지점에 안전구조요원을 배치하고 한라산 등반로 주요 지점 19곳에 자동심장충격기를 설치했다며 등반객들에게 무리한 산행을 피하고 몸에 이상이 있을 경우 국립공원 직원들에게 도움을 요청해달라고 당부했습니다.
  • 2020.01.23(thur)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기