2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Park Hong-bae inaugurated as fourth CEO of JTO
  • Park Hong-bae inaugurated as fourth CEO of JTO Will lead Jeju Tourism Organization for next 3 years Park Hong-bae has begun his term as CEO of the Jeju Tourism Organization. Governor Won Heeryong presented him with an appointment certificate Monday during his inauguration. He will lead the JTO until October 2020. Park outlined his four main management strategies in his inaugural address. He wants to boost the quality of the local tourism market, build a high value-added ecosystem within the industry, create shared community values, and develop the JTO into a trusted global public enterprise. He said that he would now work out detailed plans to realize those goals. Park also vowed to work on both stabilizing the duty-free sector on the island and identifying new business opportunities. 제주관광공사 박홍배 사장 취임 제4대 제주관광공사 박홍배 사장이 취임했습니다. 박 사장은 오늘(16일) 원희룡 도지사로부터 임명장을 받고 오는 2020년 10월 12일까지 3년간 제주관광공사를 이끌게 됩니다. 박 사장은 취임사를 통해 관광산업의 질적성장과 고부가가치 생태계 구축, 지역사회 공유가치 창출, 신뢰받는 글로벌 공기업을 4대 경영전략 기조로 삼고 세부적인 과제를 실행하겠다고 밝혔습니다. 이와함께 재무안전성 강화를 위해 면세사업 안정화와 신규사업 발굴에 총력을 기울이겠다고 덧붙혔습니다.
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • Cars Crowding out Bikes
  • A coastal area in Aewol has become a popular destination. There are designated bike paths there, but parked cars make them practically useless for cyclists. Mike Balfour reports. Report [slug] Aewol-eup, Jeju City The (한담) Handam Coastal Walking Path has breathtaking ocean views. The beautiful scenery and emerald seawater fascinate hikers. [slug] Area has developed into popular destination Unfortunately, the area is overwhelmed by tourists and their vehicles. A celebrity-owned coffee shop as well as a filming location for a Korean soap opera fuels the popularity. This popularity causes problems. [slug] Cars parked in bike lane Vehicles block the bike lanes. Although the lane is designated by signs, drivers don’t care. Recording Driver I thought I could park here. There are no parking spots down there. <싱크: 차량 운전자> "이런 곳에 (주차) 하는 것 아닌가요? 밑에 갔었는데 (주차할 곳이) 없었어요." The cars in the bike lane threaten cyclists. Cyclists have to carefully pick their way through. INTERVIEW Seo Han-seok / Cyclist from Seoul Other cities have separated bike paths. Bike lanes here in Jeju are just painted. It is dangerous to share the lanes with cars. <인터뷰: 서한석 / 서울특별시 동대문구> "(다른 지역은 자전거) 전용으로 다 포장됐는데 색깔만 표시해 놓고서 자전거길이라고 하는 겁니다. 자동차하고 같이 (길을) 이용해서 위험합니다." [slug] Lot can only accommodate 15 vehicles Only 15 cars can be accommodated at the parking lot near the walking path. That is far from enough. But construction of additional parking areas cannot be considered. There is no space near the path and artificial facilities ruin the natural scenery. In principle, cars parked in bike lanes should be ticketed and towed. But authorities are only advising drivers not to park on the bike lane, instead of towing away their cars, because of the potential torrent of complaints expected when it enforces the law, Drivers just ignore authorities’ requests. INTERVIEW Jeju City representative The cars are parked here temporarily as this area is a tourist destination. It’s impossible for us to go out and force drivers out of the bike lane everyday. <인터뷰: 제주시 관계자> "특성상 이곳에(주차하는 사람들은) 일시적으로 왔다 가는 관광객들이기 때문에 저희가 계속 나가서 반복적으로 계도를 하기에는 한계가 있습니다." The province built cycling routes that loop the island in 2015. [Reporter] Mike Balfour [Camera] Kim Seung-cheol Lack of enforcement on the part of Jeju authorities and the selfishness of many drivers are ruining some of the island’s natural hotspots. Mike Balfour, KCTV
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • Free entrance to all island recreational forests Wednesday
  • Free entrance to all island recreational forests Wednesday United Nations ‘Mountain Day’ In commemoration of the United Nations’ Mountain Day, the provincial government will open all of the island’s recreational forests for free October 18th. The list includes Jeolmul Recreational Forest, Seogwipo and Gyorae Recreational Forests, and Bulgeun Oreum. Some 884,000 people have visited recreational forests on the island so far this year. That’s 1.2 percent more than during the same period last year. 18일 '산의 날' 자연휴양림 무료 개방 유엔이 정한 '세계 산의 날'을 맞아 오는 18일 하루 동안 제주도내 자연휴양림이 무료 개방됩니다. 제주도는 산의 날을 기념해 18일 하루 제주절물과 서귀포, 교래 그리고 붉은오름 등 자연휴양림 네 곳을 무료로 개방한다고 밝혔습니다. 올해 자연휴양림을 찾은 탐방객은 88만 4천여 명으로 지난해 같은 기간보다 1.2% 증가했습니다.
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • Direct Jeju-Bangkok flight service to resume
  • Direct Jeju-Bangkok flight service to resume Eastar Jet to fly route November 30 to March 24 Eastar Jet will resume direct flight service between Jeju and Bangkok, Thailand. The airline discontinued the route last December. It will restart it November 30th and continue service through March 24th. Throughout that period there will be daily roundtrip flights, with one-way tickets as low as 164,800 won. 이스타항공, 제주 ~ 방콕 노선 운항 재개 이스타항공이 다음달부터 제주와 방콕 노선 운항을 재개합니다. 이스타항공은 지난해 12월부터 중단했던 제주 방콕 노선을 다음달 30일부터 재운항한다고 밝혔습니다. 제주와 방콕 노선은 내년 3월 24일까지 매일 운항하며 이용요금은 편도 기준 최저 16만 4천 800원입니다.
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • 20% of foreign visitors to Korea come to Jeju
  • 20% of foreign visitors to Korea come to Jeju Island is country’s second most popular destination Twenty percent of Korea’s foreign visitors include Jeju on their itinerary. That figure comes from National Assembly member Jo Seung-rae, who sits on the tourism committee. Jeju is the country’s second most popular destination for overseas travelers. Seoul is the first - 78 percent of visitors stop in the capital. Jeju has welcomed more non-Koreans yearly since 2012. Analysts credit the island’s population as a cruise destination and its visa-free policy for the increase. 외국인 관광객 10명 중 2명 제주 방문 한국을 찾은 외국인관광객 10명 가운데 2명은 제주를 방문한 것으로 조사됐습니다. 국회 교육문화체육관광위원회 조승래 의원에 따르면 지난해 한국을 찾은 외국인 관광객 가운데 20.2%가 제주를 방문했습니다. 제주는 78%를 기록한 서울에 이어 전국에서 두번째로 높았습니다. 제주를 찾는 외국인 방문 비율은 지난 2012년 이후 매년 증가하고 있으며 크루즈 관광과 무사증 제도 등이 증가 원인으로 꼽혔습니다.
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • Local lawmakers want more council seats
  • 1. Local lawmakers want more council seats ‘Jeju Special Law should be amended’ The provincial council wants the Jeju Special Law amended to increase the number of council seats ahead of next year’s local elections. The council adopted a resolution to that effect Monday. Council member Kim Tae-seok had proposed it. Lawmakers say the change is needed to decentralize power and further support area residents’ right to self-determination. The council will send the resolution to the president, the National Assembly speaker, the minister of Public Administration and Security, and the Jeju governor. 도의회, '의원 정수 확대 특별법 개정' 촉구 제주도의회가 내년 지방선거 도의원 정수를 늘리는 내용의 제주특별법 개정을 촉구했습니다. 제주도의회는 오늘(16일) 열린 제355회 임시회 1차 본회의에서 김태석 의원이 발의한 제주특별법 개정 촉구 결의안을 채택했습니다. 의회는 실질적인 지방분권과 도민 자기결정권을 강화하기 위해서는 특별법 개정을 통해 도의원 정수를 도 조례로 정할 필요가 있다고 밝혔습니다. 채택된 결의안은 대통령과 국회의장, 국무총리, 행정안전부장관, 제주도지사에게 발송될 예정입니다.
  • 2017.10.17(tue)  |  김민회
  • Pork Import Ban Lifted
  • The provincial government recently lifted an import ban on pork from the mainland. It had been in place for more than a decade. Joseph Kim has the details. Report The price of pork belly from the island is 20,000 won per kilogram. That’s about 8,000 won higher than pork belly from the mainland of Korea. [slug] Pork import ban instituted in 2002 Jeju residents have had to pay a high price for pork for the past 15 years since local officials banned pork imports in 2002. [slug] Residents filed petition to have ban lifted Improper management of animal waste by farm owners caused public anger. Some of the people who live near island hog farms have filed a legal petition questioning the constitutionality of the provincial government’s ban on pork imports from other areas of the country. Last month, the province held meetings with experts and decided it will lift the pork import ban beginning October 10th. Recording Yi Woo-cheol / Dir., Provincial dept. of food and agriculture We decided to allow pork shipments from the mainland to give consumers more choice. Local farmers will have to compete with farmers in other areas of the country. <씽크:이우철/제주도 농축산식품국장> "타지역과 제주산을 소비자들이 선택할 수 있도록 부여했고 도내 양돈농가 입장에서도 육지산 돼지고기와 선의의 경쟁을 통해서.." Except for livestock, carcass and edible pork by-products are allowed to be shipped into the island. [slug] Changes likely in local pork market The policy change is expected to shake up the local pork market. Currently, 60 percent of pork in the market comes from Jeju and the remaining 40 percent comes from other countries. [slug] ‘Consumer rights’ vs. ‘Danger of animal diseases’ Some support the island’s decision saying it will give local consumers the right to make their own choices. Meanwhile, others say there is a concern that animal diseases could also be imported. Companies that want to import pork products must first fill out a form, which includes the amount and origin of the exact items they want, as well as the harbor from which they will be shipped to Jeju. That information must be submitted to the Provincial Animal Hygiene Office at least 3 days before shipment. Cleaning and disinfecting trucks and workers’ outfits are mandatory and all of the imported pork products are required to be tested for swine fever virus. If swine fever breaks out on the mainland, pork shipments will be banned immediately. The province deployed inspectors to harbors to ensure imported pork is free from the animal disease. Recording Yi Woo-cheol / Dir., Provincial dept. of food and agriculture The Provincial Animal Hygiene Office has a new quarantine division, and inspectors are being deployed at Jeju Harbor. <씽크:이우철/제주도 농축산식품국장> "최근 조직개편을 통해 동물위생시험소에 검역 담당을 신설하고 제주항에 전진배치해서 검역 인력을 보강할 계획입니다." [Reporter] Joseph Kim [Camera] Moon Ho-seong Those who intentionally put wrong labels about origin or illegally ship pork from the mainland will face a maximum fine of 10 million won and will have to return or discard the pork. Joseph Kim, KCTV
  • 2017.10.16(mon)  |  김민회
  • Park Hong-bae appointed new CEO of Jeju Tourism Organization
  • Park Hong-bae appointed new CEO of Jeju Tourism Organization Provincial council held confirmation hearing Friday Park Hong-bae is the new CEO of the Jeju Tourism Organization. The provincial council’s tourism committee confirmed Park in a hearing on Friday. Some committee members questioned his lack of expertise in the tourism sector, but those reservations weren’t enough to derail his appointment. The provincial government officially appointed Park to the position immediately following the hearing. The top post at the JTO had remained vacant for a considerable period. 제4대 제주관광공사 사장 박홍배 임명(외국어뉴스) 제4대 제주관광공사 사장에 박홍배 내정자가 임명됐습니다. 제주도의회 문화관광스포츠위원회는 오늘(13일) 도의회에서 박홍배 관광공사 사장 내정자에 대한 인사청문회를 진행했습니다. 관광 분야 전문성이 부족해 자질 논란이 불거졌지만 위원회는 박 내정자 인사청문보고서를 적격으로 채택했습니다. 제주도는 그동안 관광공사 사장이 장기간 공석이었던 만큼 조기 안정을 위해 인상청문 결과가 나오자 곧바로 박 내정자를 관광공사 사장으로 임명했습니다.
  • 2017.10.16(mon)  |  김민회
  • Central bus lanes open October 20
  • Central bus lanes open October 20 1.4 km between Ara Elementary School, Jeju Fire Station Local authorities will begin October 20th testing bus-only lanes along the median strip of area roads. 2.7 kilometers of such lanes are planned. Authorities will start this week with trial runs along a 1.4-kilometer stretch between Ara Elementary School and the Jeju Fire Station. 90 people will be stationed along that route to help drivers adjust to the new rules. The group includes so-called “model” motorists as well as employees of local transportation companies. Local officials say trial runs on the remaining central bus lanes will begin as soon as all construction and preparations are complete. 아라초~소방서 중앙차로 20일부터 운영 아라동과 제주소방서 구간에 조성된 버스 중앙차로가 오는 20일부터 시범 운영됩니다. 제주특별자치도는 대중교통 중앙차로 2.7km 구간 가운데 아라초 사거리와 소방서 사거리 구간 1.4km 공사가 마무리되면서 20일부터 시범 운영한다고 밝혔습니다. 이와함께 이용자 편의를 위해 해당 구간에 모범 운전자와 운수업체 종사자 등 안내인력 90명을 매일 배치할 계획입니다. 제주도는 나머지 구간도 지장물 이설공사가 끝나는 이달 말부터 단계적으로 운영에 들어갈 계획이라고 밝혔습니다.
  • 2017.10.16(mon)  |  김민회
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기