2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Governor expresses intent to leave ruling party
  • Governor expresses intent to leave ruling party Saenuri Party divided over president’s impeachment The governor says he plans to leave the Saenuri Party, which remains divided over the impeachment of President Park Geun-hye. Won Heeryong on Wednesday said through social media that he has worked hard to bring about changes as a responsible member of the party. He said he sees no hope for what he called a “healthy conservatism” in the party, however. Won added that it was time to change the old structure and usher in change in Korean politics. He said he will soon make an official announcement regarding this. 원희룡 지사, 새누리당 탈당 '시사' 최근 새누리당 분당 사태와 관련해 원희룡 제주도지사가 새누리당 탈당을 시사했습니다. 원지사는 오늘(21일) 소설네트워크서비스를 통해 그동안 새누리당 소속으로서 책임감을 가지고 새누리당의 변화를 위해 노력해왔지만 지금의 새누리당에서는 건강한 보수를 살릴 가능성이 없어졌다고 밝혔습니다. 그러면서 구체제를 마감하고 한국 정치의 틀을 바꾸기 위한 결단이 필요한 시점이라며 탈당 등의 입장을 조만간 밝히겠다고 덧붙였습니다.
  • 2016.12.22(thur)  |  김민회
  • Info&Event
  • 1. A special exhibition is underway in Seogwipo in honor of the 100th anniversary of the birth of the artist (이중섭) Lee Jung-seop. Title: ‘Those Whom I Adore’ Date: Through January 29, 2017 Venue: Lee Jung-seop Art Museum Info: 760-3561 Details: Paintings, material about Lee’s family 2. Celadon by (최대언) Choi Dae-eon is on display at Jeju Folk Village. Title: Pottery Exhibition Date: Through March 31 Venue: Jeju Folk Village Info: 787-4501 Details: Works of Choi Dae-eon 3. (김미령) Kim Mi-ryeong is displaying her paintings inspired by the beauty of the natural world at Seokhwa Gallery. Title: ‘Sound of Nature’ Date: Through December 31 Venue: Seokhwa Gallery in Seogwipo Info: 762-0031 Details: Paintings by Kim Mi-ryeong 4. NLCS Jeju art teacher (정준욱) Jeong Jun-uk is exhibiting his paintings at the ICC Jeju Gallery through the end of this year. Title: ‘Fake Reality’ Date: Through December 31 Venue: ICC Jeju Gallery Info: 735-1001 Details: Paintings by Jeong Jun-uk 5. Four of the island’s younger artists are showcasing their differing visions of the beauty of Jeju. Title: ‘Jeju Jungle’ Date: Through April 30, 2017 Venue: Arario Museum in Tapdong Info: 720-8201 Details: Paintings, video art 6. The (김창열) Kim Tschang Yeul Museum is holding its inaugural exhibition of the works of the artist known for his paintings of water drops. Title: ‘Traces of Existence’ Date: Through January 22 Venue: Kim Tschang Yeul Museum Info: 710-4150 Details: Paintings of water drops
  • 2016.12.22(thur)  |  김민회
  • Jeju: A to Z (Mandarin Market)
  • It’s that season again when the ubiquitous Jeju mandarin orange is ripening and the harvest is underway. This week in Jeju: A to Z, Todd Thacker takes a brief look at the ins and outs of this economically important Jeju crop. [Report] Driving around the island, and especially Seogwipo City, you’ll find orchard after orchard of delicious mandarin oranges ripening on drooping branches. But it wasn’t always that way. [Slug CG] Farmers encouraged to grow mandarins from 1960s In the late 1960s, the government started offering Jeju farmers financial incentives to choose the mandarin. Their campaign proved very effective. Between 1966 and 1971, the amount of land put to use as mandarin orchards went from just 63 hectares to over 5,700 hectares. More recently, in the last decade or so mandarin production generated nearly half of all the agricultural income for Jeju. The annual outdoor mandarin crop for Jeju totals around 100 kilograms of mandarins for every citizen of South Korea, or around 500,000 tons. [Slug CG] Market forces driving down prices, demand for Jeju mandarins Still, global market forces have started to cast a shadow on the mandarin’s heyday. In 1997, Korea dropped absolute quotas on imported oranges from the U.S. Other FTAs have also since been signed. [Slug CG] Todd Thacker In response to the drop in demand, the government has been asking farmers to switch to other crops. So while the mandarin is still a staple winter fruit and generates substantial income for the province, it looks like farmers will have to concentrate on the next big thing. Todd Thacker KCTV
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • 60+ firms have made the move to Jeju
  • 60+ firms have made the move to Jeju 3,100 jobs created More than 60 companies have now relocated to the island. The provincial government puts the tally as of September at 61. Forty-eight of them were from the Seoul area, six of them were call centers, and seven were training institutes. This year two companies even moved their head offices here, and another two boosted their local investments. Provincial officials say all of the moves have created jobs for 3,100 people on the island. 제주 이전 기업 60군데 넘어 제주로 이전한 기업이 60군데를 넘고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 올해 9월까지 제주로 이전한 기업은 모두 61곳으로, 수도권기업 48곳, 콜센터 6곳, 연수원 7곳이었습니다. 올들어서도 본사를 이전한 기업이 두군데이며,2곳은 증설투자를 추진하기도 했습니다. 제주도는 기업이전으로 인한 고용인원이 3천 100여 명에 이르는 것으로 분석하고 있습니다.
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • Province selects 8 top tourism businesses
  • Province selects 8 top tourism businesses Each will receive a plaque and \700,000 The province has made its selection of the eight top tourism businesses for the second half of this year. It chose three tourist attractions, two accommodations, two restaurants, and one travel agency. All eight will get a plaque and 700,000 won for promotional efforts. They will retain their designations for the next two years. 올 하반기 우수관광사업체 8곳 지정 제주특별자치도가 올 하반기 우수관광사업체 8곳을 지정했습니다. 이번에 지정된 우수관광사업체는 관광지 3곳과 숙박업소 2곳, 음식점 2곳, 여행업 1곳 등입니다. 지정된 우수관광업체는 오는 2018년까지 2년동안 자격이 인정되며 우수관광사업체 인증패와 함께 홍보지원비로 70만원이 지급됩니다.
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • Development of Hwabuk commercial district to begin next year
  • Development of Hwabuk commercial district to begin next year Environmental impact assessment passes with conditions Work will begin in the second half of next year on the development of a new commercial district in Hwabuk. Jeju City recently announced that officials had conditionally passed the environmental impact assessment for the urban development project. The next step is gaining permission from the provincial council in February. Once that is in hand, the city can start on a landscape assessment. City officials say they will select a main developer, finalize the landscape blueprint, and finish all other administrative procedures within the first six months of next year. 화북상업지역 도시개발 내년 하반기 착공 제주시 화북상업지역 도시개발 사업이 내년 하반기에 착공될 전망입니다. 제주시는 최근 화북상업지역 도시개발 사업에 대한 환경영항평가 심의가 조건부 통과됐다고 밝혔습니다. 이에따라 내년 2월에 도의회 동의를 거친 후 경관 심의 절차를 마무리하면 하반기 착공에 들어갈 계획입니다. 제주시는 내년 상반기까지 사업시행자 지정과 경관계획 수립, 환지계획 수립 등 모든 행정절차를 마무리하기로 했습니다.
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • Parking proof requirement goes island-wide July 2018
  • Parking proof requirement goes island-wide July 2018 All car owners will have to show proof they have a space Beginning in July 2018, all car owners on the island will have to prove they have a parking space for their vehicle. Currently, only residents of eastern Jeju City are required to show such proof. The provincial government had planned on expanding that to include the whole island at the beginning of the year 2022, but it has now decided to do so three and a half years earlier. In order to make sure enough spaces are available, officials are easing regulations to allow car owners to claim a space anywhere within one kilometer of their residence. The current standard is 500 meters. It also plans to set aside 30 percent of spaces in public lots for use as parking proof. Finally, the province will boost its assistance rate for creating one’s own parking space from 50 percent to 90 percent, and it will cap the support at five million won, rather than the current four million. 차고지증명제 2018년 7월부터 전 지역 확대 차고지증명제가 오는 2018년 7월부터 제주 전역으로 확대 시행됩니다. 제주특별자치도는 현재 제주시 동지역에서만 실시하고 있는 차고지증명제를 당초 계획보다 3년 6개월 빠른 2018년 7월부터 제주도 전역으로 확대한다고 밝혔습니다. 용이한 차고지 확보를 위해 차고지 확보 거리 제한 규정을 현재 주소지 반경 5백 미터에서 1km 까지 완화하고 공영주차장의 30%를 차고지로 활용할 계획입니다. 또 자기차고지갖기사업 보조율도 50%에서 90%로 늘리고 보조금 상한선도 4백만 원에서 5백만 원으로 확대 지원합니다.
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • Jeju-Gimpo is world’s busiest air route
  • Jeju-Gimpo is world’s busiest air route 11 million passengers last year The air route between Jeju and Gimpo is the busiest in the world. According to the International Air Transport Association, 11 million people flew on the route last year, 7.1 percent more than in 2014. Analysts expect the tally to top 13 million this year, as the number of one-way flight passengers is right around 6.5 million. The next busiest routes were Sapporo-Tokyo and then Fukuoka-Tokyo, in that order. 제주-김포 노선 세계서 가장 붐벼 제주와 김포를 잇는 항공노선이 세계에서 가장 붐볐습니다. 국제항공수송협회에 따르면 지난해 제주-김포공항 노선 이용자는 1천 100만여 명으로 전 세계에서 가장 많은 것으로 집계됐습니다. 이 같은 수치는 전년도보다 7.1% 증가한 것입니다. 올해는 12월까지 편도 이용객 기준 650만여 명에 달해 왕복으로 계산하면 1천 300만명을 넘어설 것으로 예상됩니다. 제주-김포 노선에 이어 이용객이 많은 노선은 일본 삿포로와 도쿄 노선, 후쿠오카-도쿄 노선 순으로 조사됐습니다.
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
  • Info&Event
  • 1. Four local calligraphers are displaying their creations at Gallery Cafe Dari. Title: ‘Writing Slowly and Carefully’ Date: Through December 31 Venue: Gallery Cafe Dari Info: 724-2662 Details: Calligraphy 2. The Jeju Museum of Art is showcasing hundreds of imaginative paintings by children through February 12th. Title: ‘Solving the Secret of Da Vinci 5’ Date: Through February 12 Venue: Jeju Museum of Art Info: 710-4274 Details: 249 paintings by children 3. Celadon by (최대언) Choi Dae-eon is on display at Jeju Folk Village. Title: Pottery Exhibition Date: Through March 31 Venue: Jeju Folk Village Info: 787-4501 Details: Works of Choi Dae-eon 4. (김미령) Kim Mi-ryeong is displaying her paintings inspired by the beauty of the natural world at Seokhwa Gallery. Title: ‘Sound of Nature’ Date: Through December 31 Venue: Seokhwa Gallery in Seogwipo Info: 762-0031 Details: Paintings by Kim Mi-ryeong 5. To mark the 10th anniversary of (백남준) Paik Namjune’s death, (중선) Jungseon Farm Gallery is showcasing examples of his video art through February 28th. Title: ‘Paik Namjune Unplugged’ Date: Through February 28 Venue: Jungseon Farm Gallery Info: 755-2112 Details: Video art 6. Four of the island’s younger artists are showcasing their differing visions of the beauty of Jeju. Title: ‘Jeju Jungle’ Date: Through April 30, 2017 Venue: Arario Museum in Tapdong Info: 720-8201 Details: Paintings, video art
  • 2016.12.21(wed)  |  김민회
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기