2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Governor worked to get out the vote
  • Governor worked to get out the vote Won Heeryong texted area residents, urging them to cast their ballots Governor Won Heeryong texted island residents Wednesday, urging them to cast their ballots. His message stressed the importance of every vote in shaping the future of Jeju and Korea. Governor Won himself voted last week, during the early voting period on April 8th and 9th. 원희룡 도지사, 도민 투표 참여 독려 원희룡 제주특별자치도지사도 적극적인 투표 참여를 독려하고 나섰습니다. 원 지사는 13일 도민에게 보낸 문자메시지를 통해 "오늘은 지역 일꾼을 뽑는 제20대 국회의원선거일"이라며 "여러분들의 신성한 주권을 행사해 달라"고 했습니다. 그러면서 "여러분들의 소중한 한표는 제주와 대한민국의 미래를 바꿀 수 있다"고 강조했습니다. 앞서 원 지사는 지난 8~9일 치러진 제20대 국회의원선거 사전투표를 통해 미리 투표를 했습니다.
  • 2016.04.14(thur)  |  이희정
  • KCTV: Votes Cast and Counted
  • While every vote counts, Wednesday was an especially meaningful day for young voters who were participating in a national election for the first time, as well as some immigrants who moved to Korea to start a new life. Lee Hee-jung reports. [slug] Polling station 6, Jocheon-eup The 20th legislative elections began in poor weather on April 13th. But that didn’t stop voters from participating in the elections. Kim Seo-eun (김서은), who turned 19 this year, arrived at the polling station with her mother early in the morning. This young lady stands alone amongst older voters, but this doesn’t seem to bother her. Rather than feeling out of place, Seo-eun is excited about exercising her right to vote for the first time, knowing that it will make a difference. [Interview] Kim Seo-eun / First-time voter As a Korean citizen, this is my first time voting. It means a great deal to me. I hope that the candidate I voted for will work hard to be a positive influence on our society. <인터뷰 : 김서은 / 만 19세 생애 첫 투표자> "대한민국 국민으로서 처음 정치에 참여했는 정말 뿌듯한 시간이었고, 제가 투표한 분이 잘 돼서 정치에 좋은 영향을 끼쳐서 좋은 사회가 됐으면.." Choi Irina (최이리나) moved from Uzbekistan to Jeju after her marriage 11 years ago. Now a Korean citizen, this is her first time to participate in an election. Her vote calls attention to migrant women and the betterment of welfare for multicultural families. [Interview] Choi Irina / Voter This is my first time voting after becoming a Korean citizen. It is now a global generation. I hope migrants like myself will continue to receive support and love. <인터뷰 : 최이리나 / 결혼이주여성> “귀화하고 나서 저의 첫 번째 투표고요. 요즘은 글로벌 시대라서 (새로운 국회의원이) 우리같은 결혼이주여성을 많이 사랑해주고 많은 도움을 주셨으면.." Anyone can vote. Even physical disabilities are not an obstacle. Though it is a bit strenuous for Lee Eung-beom (이응범), he arrives at the voting station in his wheelchair. He leaves the booth with hope that an effective candidate will be elected. [Interview] Lee Eung-beom / Voter The facilities here made it easy for me to exercise my vote. I hope that the candidates will carry out their strategies and make policies dedicated to the people. <인터뷰 : 이응범 / 지체장애 1급> "이 곳은 투표환경이 잘 조성돼 있어서 투표하는데 큰 무리는 없었고요.바램이라면 후보자들이 발표한 공약이 꼭 실천되고 국민을 위한 정치를 했으면.." [camera] Ko Moon-su [Reporter] Lee Hee-jung Each voter was a different age and brought different life stories, but they all have a common purpose. They hope that their candidate will be elected and work hard for the people in the coming four years. Lee Hee-jung KCTV
  • 2016.04.14(thur)  |  이희정
  • Main opposition Minjoo Party wins all three Jeju seats
  • Main opposition Minjoo Party wins all three Jeju seats Kang Chang-il wins fourth consecutive term The main opposition Minjoo Party won all three seats up for grabs in Jeju in the 20th legislative elections on Wednesday. In Jeju District A, Minjoo Party candidate Kang Chang-il won a local record-breaking fourth consecutive term when he beat Saenuri candidate Yang Chi-seok. In Jeju District B, it was a neck-and-neck race between Minjoo candidate Oh Young-hoon and the Saenuri Party’s Bu Sang-il… but Oh eventually prevailed. In Seogwipo, Minjoo’s first-time candidate Wi Seong-gon secured a seat in the National Assembly by beating Saenuri’s candidate Kang Ji-yong. 더민주 강창일·오영훈·위성곤 당선 제20대 총선에서 제주지역 선거구 3곳 모두 더불어민주당 후보들이 승리했습니다. 제주시갑선거구는 더불어민주당 강창일 후보가 새누리당 양치석 후보를 누르고 지난 17대에 이어 이번 20대까지 제주지역 정치사상 최초로 연속 4선 국회 입성에 성공했습니다. 제주시을선거구는 더불어민주당 오영훈 후보가 새누리당 부상일 후보와 막판까지 가는 접전 끝에 역전 승리를 거두며 최종 당선됐습니다. 서귀포시선거구는 더불어민주당 위성곤 후보가 새누리당 강지용 후보를 꺾고 첫 국회 입성에 성공했습니다. 더불어민주당은 지난 17대에 이어 20대 총선까지 제주지역 선거구 세 곳을 모두 싹쓸이 하는 저력을 발휘했습니다.
  • 2016.04.14(thur)  |  이희정
  • Officials plan massive release in village fishing grounds
  • Officials plan massive release in village fishing grounds 850,000 abalone, blue abalone, red sea cucumbers The provincial government will release 850,000 young edible sea creatures in village fishing grounds during the first half of this year. Officials will let 350,000 abalone, 200,000 blue abalone, and 300,000 red sea cucumbers go into coastal waters in 12 locations, which were selected based on applications turned in by villages across the island. The province also plans to spend around 1.1 billion won in the second half of the year to conduct a similar release of young abalone, red sea cucumbers, and other species. 마을어장에 수산종묘 85만 마리 방류 제주특별자치도가 올 상반기에 수산종묘 85만 마리를 방류합니다. 이번에 방류하는 수산종묘는 전복 35만 마리와 오분자기 20만 마리, 홍해삼 30만 마립니다. 방류지역은 신청한 어촌계를 대상으로 각종 평가를 거쳐 12개소를 선정했습니다. 제주도는 올 하반기에도 사업비 11억원을 투입해 전복과 홍해삼, 어류 등을 추가로 방류할 예정입니다.
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
  • 0412 Info & Events
  • ▶The Jeju April 3rd Peace Park is displaying paintings to commemorate the 68th anniversary of the Jeju April 3rd Incident. Title: Commemorative Exhibition Date: Through May 31 Venue: April 3rd Peace Park Info: 710-8461 Details: Paintings by 25 artists ▶Jeju National Museum is displaying remains from the Neolithic Era that have been unearthed on the island. Title: Prehistoric Gosan-ri Date: Through June 5 Venue: Jeju National Museum Info: 720-8104 Details: Relics from Neolithic Era ▶ An exhibition is being held through April 30th to commemorate the designation of haenyeo as Nationally Important Marine Heritage. Title: ‘Celebration of Haenyeo’ Date: Through April 30 Venue: Artists’ Village in Jeoji Info: 772-5885 Details: Korean calligraphy -- ▶ Enjoy a peaceful time of reflection at the Spirited Garden, complete with beautiful examples of bonsai and special exhibitions. Title: Spirited Garden Date: Ongoing Venue: Bonsai Art Academy Info: 1899-3929 Details: 8:30 AM - 6:00 PM ▶ The Jeju Museum of Art and other cultural institutions are part of the national 'Culture Day' and are free to the public on the last Wednesday of the month. Title: 'Culture Day' Date: Last Wednesday of the month Venue: Nationwide Info: mcst.go.kr Details: Museums, galleries, etc. ▶(임희진) Lim Hee-jin is holding her first solo exhibition, entitled “(비람바이) Birambai,” through April 30th. Title: ‘Birambai’ Date: Through April 30 Venue: Manna Gallery & Restaurant Info: 751-8253 Details: Paintings by Lim Hee-jin
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
  • Restoration of traditional harbor in Gwideok 1-ri
  • Restoration of traditional harbor in Gwideok 1-ri Province to spend \1b on project this year As part of efforts to restore traditional harbors on the island, the provincial government will spend one billion won this year on restoration work at the Gwideok 1-ri harbor. Workers will rebuild the unique basalt harbor and develop it into a tourist and leisure spot. Last year, the province restored Sinyang’s traditional harbor in Seongsan. '옛 전통포구' 귀덕 1리항 복원사업 추진 사라져 가는 옛 전통포구에 대한 복원사업이 올해도 추진됩니다. 제주특별자치도는 올해 사업비 10억원을 투입해 귀덕1리항에 대한 복원사업을 추진합니다. 특히 제주만의 독특한 현무암 포구를 복원해 관광과 레저 등 새로운 특화어항으로 개발하고 다양한 스토리텔링도 접목한다는 계획입니다. 제주도는 지난해 성산 신양포구에 대한 복원사업을 추진한 바 있습니다.
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
  • Ports in Aewol, Hwasun handling much more cargo
  • Ports in Aewol, Hwasun handling much more cargo Mostly construction material Ports in Aewol and Hwasun are handling significantly more cargo. In the first quarter of 2016, four million tons of goods passed through the island’s two trade and four coastal ports. That’s two percent more than the same period in 2015. The figures didn’t change much for Jeju Port and Seogwipo Port, but coastal ports in Aewol and Hwasun saw shipping quantities grow by 60.7 percent and 25.9 percent, respectively. The biggest increase came in the shipments of construction material such as sand, cement, and steel. With the construction market expected to continue growing, shipments of related material are also expected to remain at the current level for the time being. 애월·화순항 중심 항만 물동량 증가 애월항과 화순항을 중심으로 항만 물동량이 크게 증가하고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 올 1분기 2군데 무역항과 4군데 연안항의 물동량은 400만톤으로 지난해 같은기간에 비해 2% 늘었습니다. 항만별로 보면 제주항이나 서귀포항의 경우 전년수준을 유지하고 있으나 연안항인 애월항은 60.7%, 화순항은 25.9% 증가했습니다. 특히 모레와 시멘트, 철재 등 건설자재의 물동량이 크게 늘고 있습니다. 제주도는 당분간 건설경기 호황세에 힘입어 이같은 현상이 이어질 것으로 예상하고 있습니다.
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
  • KCTV: Skyrocketing Vegetable Prices
  • The price of fresh vegetables has risen dramatically in recent months. For some varieties, the price has doubled in just one year. Analysts say that the abnormally harsh weather this past winter severely hampered production while demand has remained constant. Joseph Kim reports. [slug] Restaurant in Jeju City Cooks prepare food at a restaurant in Jeju City. Green onion, lettuce, garlic and other vegetables are among the main ingredients. But the soaring cost of vegetables has placed a burden on restaurant owners. [INTERVIEW] Yang Jin-bong / Local restaurant staff member As our restaurant uses a lot of green onions, lettuce, garlic, and other vegetables every day, rising vegetable prices affect our bottom line. <인터뷰 : 양진봉/OO식당 과장> "아무래도 정육식당이다 보니까 상추나 대파, 마늘 가격이 오르면 원재료비 부담이 커져 매출에 큰 영향이 있습니다." The market price for onions has doubled to 1,800 won per kilogram. An 18 kg box of radishes is 19,110 won on average, which is a 120 percent increase. And the cost of Chinese cabbage and garlic rose by 91 percent and 47 percent respectively. Consumers are reluctant to purchase the vegetables and are starting to turn away. Shoppers are seeking alternatives. [INTERVIEW] Yi Hwa-chun / Shopper The price of green onions has doubled compared to last year. Everything is just too expensive. <인터뷰 : 이화춘/제주시 일도2동> "대파도 전보다 2배로 올랐죠. 전에는 반값이면 샀는데… 대체로 물건이 다 비싸요." [CAMERA] Ko Moon-su, Park Byeong-joon The extended rainy season and cold wave during last winter negatively impacted crop production. Supply cannot meet demand, causing the vegetable prices to spike. [INTERVIEW] Yang Seong-hun / Grocery store worker We had a bad harvest this winter due to unfavorable weather conditions. Production dropped dramatically while demand remained high. Vegetable prices have soared 30 percent on average, and the higher prices are expected to continue until later this year. <인터뷰 : 양성훈/OO마트 농산물팀 파트장> "잦은 비날씨로 작황이 안 좋았습니다. 생산량이 감소해서 수요는 많은데 소비가 줄어서 많이 올랐습니다. 30% 정도 올랐고 이런 현상이 올해 중반까지 이어지지 않을까 생각합니다." [Reporter] Joseph Kim Vegetable prices are placing a big burden on families on the island. Joseph Kim, KCTV
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
  • More security staff, equipment at Jeju Port cruise terminal
  • More security staff, equipment at Jeju Port cruise terminal Passenger screening time cut by 30 minutes Jeju Port officials have boosted the number of security checkpoint staff and equipment in an effort to speed up the arrivals process. The port recently added two more x-ray screening devices to the existing four,,, and increased the number of staff at security checkpoints from 18 to 30. That has reduced the average time to process 3,000 cruise passengers from one hour 40 minutes to one hour 10 minutes. Officials hope to reduce that waiting time even more once a new arrivals terminal opens in the second half of next year. 제주항 여객터미널 보안검색장비·인력 확대 제주항 국제여객터미널의 보안검색장비와 인력이 확대돼 출국수속 시간을 줄이는데 다소나마 도움을 주고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 최근 제주항 국제여객터미널에 보안검색 엑스레이 장비를 기존 4대에서 6대로 추가 설치하고 인력도 18명에서 30명으로 증원했습니다. 이에 따라 기존 3천명을 기준으로 1시간 40분 소요되던 출국수속 시간이 1시간 10분대로 줄어들게 됐습니다. 제주도는 내년 하반기에 입국장이 추가 설치되면 입국장과 출국장의 동선이 완전 분리돼 시간을 추가 단축할 수 있을 것으로 예상하고 있습니다.
  • 2016.04.12(tue)  |  이희정
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기