2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • 0929 Info & Events
  • ▶ This is a chance to see the folk group 아리수 perform with commentary at 제주향교 this Wednesday at 7 p.m. Title: Folk Song Concert Date: Sept. 30 at 7 PM Venue: Jeju Hyanggyo Info: 726-0976 Details: Arisu women's folk group ▶ Through Oct. 27th, a special exhibition of horsehair hats, or 갓, a national important tangible cultural property, will be held at the Gat Exhibition Hall in Jocheon-eup. Title: Special Exhibition Date: Sept. 30 to Oct. 27 Venue: Gat Exhibition Hall Info: gatkorea.org Details: Traditional bamboo, horsehair hats ▶ The timeless sounds of Buddhist music will be performed at 법륭사 Temple this Sunday at 7 p.m. Title: '2nd Autumn Concert' Date: Oct. 4 at 7 PM Venue: Beopryungsa Temple Info: 010-7179-0808 Details: Chogye Buddhist performance
  • 2015.09.28(mon)  |  이희정
  • 0928 Info & Events
  • ▶ The 덕수리 Folk Festival celebrates islander's traditional foods and customs, with an emphasis on how the Jeju people were self-sufficient and resourceful. Title: Deoksuri Folk Festival Date: Oct. 9 to Oct. 10 Venue: Deoksuri Performing Theater Info: 740-6000 Details: Traditional foods, customs ▶ Until 11 p.m. visitors to the Jeju Starlight World Park and Planetarium can view the "super moon" over the Chuseok holiday. Title: 'Super Moon Viewing' Date: Through Sept. 29 Venue: Starlight World Park and Planetarium Info: star.jejusi.go.kr Details: Astronomy experience program ▶ The 11th Jeju Film Festival will feature 30 new films including anime and documentaries in the middle of October at Megabox in Jeju City. Title: 11th Jeju Film Festival Date: Oct. 17 to Oct. 20 Venue: Megabox Jeju Info: 702-1191 Details: cineisland.org
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • KCTV: [Culture News] Jeju gomsol pine tree art exhibition
  • Pine trees have long been symbolic of eternal life and integrity. An art exhibition is underway dedicated to Jeju’s black pine trees, which are also known as gomsol (곰솔). With the current island-wide pine wilt infestation, this exhibition gives visitors a chance to appreciate the beauty of Jeju’s pines as depicted in traditional Korean paintings. Suejin Choi has more. Jeju’s black pine trees or gomsol (곰솔)... are sturdy... yet subtle. They withstand the test of time and many harsh winds… but are graceful and sublime. [slug] ‘Jeju Gomsol: Laugh, Cry, Dance’ Through Oct. 20 at Gallery Biotop A special art exhibition dedicated to these trees is currently underway at the Gallery Biotop (비오톱). Some 50 paintings of gomsol are on display under the title ‘Jeju Gomsol: Laugh, Cry, Dance’. [Interview] Kim Hae-gon / Gallery Biotop This exhibition showcases the works of artist Shin Dong-cheol. It aims to increase environmental awareness and be a reminder of the value of nature. <인터뷰: 김해곤/ 갤러리 비오톱 대표> "소나무를 주로 그리는 신동철작가의 전시가 되겠는데요. 환경을 바르게 인식하고, 그것이 얼마나 소중한가를 알리고자 전시를 기획했습니다." Artist Shin Dong-cheol (신동철) has been living in Jeju since 2012. He moved here because of his love for the mountains and trees. And one of the first trees that caught his eye was the gomsol. [slug] Pine wilt infestation also illustrated For months he wandered through the forests of Hallasan Mountain in awe of its pine trees… but every now and then to his dismay, he would come across a withered tree, infested with pine wilt disease. He included this sad reality in this art exhibition. [INTERVIEW] Shin Dong-cheol / Artist In the old days, these trees were even considered to be village guardians. It’s such a shame how many of Jeju’s pine trees have died, but there are still many that are alive and I wanted to raise awareness to protect them. <인터뷰: 신동철/ 한국화가> "당산나무로도 사용했던 소나무인데, 제주도의 소나무가 죽어가는 것이 안타까워서, 고사된 것도 있지만 그것을 복원시키는 작업을 하고 싶어서..." The artworks will be on display for four weeks. The following week, there will be a special exhibition based on visitors’ feedback… and on the very last day, visitors can take part in an open discussion that will be held with the artist and an expert on pine wilt. [REPORTER] Suejin Choi The gomsol art exhibit runs until October 20th. Organizers hope it will be an opportunity to understand a part of Korean culture that allows you to see how pine trees laugh, cry and dance. Suejin Choi, KCTV.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • Free flu shots for seniors
  • Free flu shots for seniors Program runs from Oct. 1 to Nov. 15th To help protect senior citizens from catching the flu, starting from October, those over the age of sixty-five will be eligible for free vaccinations. Programs will be offered at health centers, clinics and hospitals across the island. The provincial government signed a consignment contract with one-hundred forty-eight local clinics and hospitals which had applied to participate in the program. Free flu shots at local clinics and hospitals are only available from October 1st through November 15th. With this agreement, local authorities hope that the island’s senior citizens will have prompt access to these free vaccinations. 내달부터 병·의원에서도 어르신 독감 무료접종 65살 이상 어르신에 대한 독감 무료접종이 다음달부터 보건소는 물론 동네 병의원에서도 이뤄집니다. 이에 따라 제주특별자치도는 공모를 통해 신청된 병의원 148곳과 위탁계약 체결을 마무리했습니다. 대신 병의원에서의 접종은 다음달 1일부터 11월 15일까지로 한정됩니다. 제주도는 이같은 제도시행으로 무료접종을 받기 위해 장시간 기다려야 하는 불편이 사라질 것으로 기대하고 있습니다.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • Jeju housing construction permits soar
  • Jeju housing construction permits soar August sees 83.3% jump compared to 2014 Local officials are reporting that the number of housing construction approvals in Jeju has significantly increased. According to the Ministry of Land, Infrastructure and Transport, the construction of some one-thousand four-hundred and twenty-six households were granted in August alone. That’s up 83.3% compared to the same period last year. From the beginning of the year through August, authorities issued construction approvals for one-hundred-thousand nine-hundred and fifty-eight households... an 89.9% percent jump from last year. This spike is reflected in the number of buildings now under construction, with one-thousand two-hundred and eighty-four underway, double last year’s number of six-hundred and forty-seven. 제주지역 주택건설 인허가 실적 급증 제주지역 주택 건설 인허가 실적이 크게 증가한 것으로 나타났습니다. 국토교통부에 따르면 지난달 제주지역의 주택 건설 인허가 실적은 1천426가구로 지난해 같은 기간보다 83.3 % 늘었습니다. 또 올들어 지난달까지 인허가를 받은 주택은 10만 958가구로 지난해보다 89.9 % 증가했습니다. 주택 착공 실적도 1천 284가구를 기록하며 지난해 647건보다 2배 증가했습니다.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • Temporary Sika anchovy permit yields results
  • Temporary Sika anchovy permit yields results Biyangdo Island fishermen earn \61m in 3 months A temporary permit to catch Sika anchovies that was granted by the local government has helped boost local fishermen’s incomes. Jeju City officials announced that from June through August, five fishing boats based on Biyando Island and licensed by the National Federation of Fisheries Cooperatives, had been granted temporary permits which earned them 61 million won in income. Even though this amount is smaller than last year’s 110 million won net total, local fishermen are still seeing this temporary permit program as a new source of income. Officials plan to continue the program every June through August exclusively for fishing vessels based at Biyangdo Island, when turban shell harvesting is prohibited. 꽃멸치 조업 한시적 허용 소득 도움 한시적인 꽃멸치 조업 허용으로 어민들의 소득향상에 도움을 주고 있는 것으로 나타났습니다. 제주시는 한림수협에서 면허를 받은 비양도 어선 5척에 대해 6월에서 8월까지 한시적으로 꽃멸치 조업을 허용한 결과 6천 100만원의 소득을 올렸다고 밝혔습니다. 지난해 처음 허용했을 때의 소득 1억 1천만원에 비해 감소한 것이지만 어민들에게 새로운 소득원이 되고 있습니다. 제주시는 앞으로도 소라포획 금지기간인 6월에서 8월중에 비양도 어선에 한해 꽃멸치 조업을 허용하기로 했습니다.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • KCTV: NK refugees hold joint ancestral rites
  • During the Chuseok holidays, it’s customary for people to spend time with their families. However, not everyone has this opportunity. At this time of year, refugees from North Korea can only dream of home. And so a special Chuseok event was held for these individuals. Joseph Kim has more. [slug] Korean Red Cross, Jeju Branch The sizzling sound of jeon(전) being fried in a pan… tells us it’s Chuseok(추석). While most people spend this national holiday with family, this time of year can be depressing for those unable to do so. But here, like-minded North Korean refugees have gathered together to make the holiday as joyous as possible. [slug] Joint ancestral rites held for NK refugees A special event was held for North Korean refugees in Jeju, organized by the Jeju Hana Center and funded by the Jeju Branch of the Korean Red Cross. Some 80 refugees and volunteers took part. Together, they made Chuseok food and held joint ancestral rites. [Interview] Lee Jung-hee / Team leader, Jeju Hana Center Today’s event was organized to help North Korean refugees at this emotional time. We wanted to create a warm environment and be family for them. <인터뷰 : 이정희/제주특별자치도하나센터 팀장> "오늘 이 행사는 우리 하나 가족 분들이 고향에 가고 싶은 마음을 조금이나마 달래고 가족에 대한 그리움을 조금이라도 따뜻하게 -------------수퍼체인지--------------- 감싸주고 싶어서 마련하게 되었습니다." Through laughter and conversations that go back and forth over a pan of sizzling jeon(전), the refugees are able to feel a little less nostalgic. [INTERVIEW] Park Jung-ok / Gonae-ri, Aewol-eup, Jeju City Every year at Chuseok, I am reminded of home. I miss my family and my brothers and sisters. But thanks to government organizers and the Hana Center, the sad feelings go away and I’m able to smile. It makes me want to better adjust to life in South Korea as I start a new life here. <인터뷰 : 박정옥/제주시 애월읍 고내리> "해마다 추석이면 고향 생각도 나고 부모님, 형제들 생각도 나는데 때마다 이렇게 정부에서, 또 하나센터에서 행사에 초청해주고 ---------------수퍼체인지------------ 슬픈 마음을 기쁨으로 바꿔주어서 참 좋고요. 이를 통해서 남한사회에 더 잘 정착하고 앞으로 새 삶을 살기 위해 부단히 노력하겠습니다." [CAMERA] Park Byeong-joon The carefully prepared food is laid out on the ancestral table and traditional rites are carried out. Only after the joint ancestral rites have been held do the refugees feel they have done their part... as they think of family back home. [Reporter] Joseph Kim Still adjusting to life here, where everything is similar yet different… including the way Chuseok is spent... North Korean refugees in Jeju are taking it one step at a time as they settle down in their new home. Joseph Kim, KCTV.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • 1st Asia-Pacific W Crisis Management Forum wraps up
  • 1st Asia-Pacific W Crisis Management Forum wraps up Focus on women and leadership in business A forum dedicated to the harmonization of male and female leadership in business administration wrapped up recently on the island. The 1st Asia-Pacific W Crisis Management Forum Jeju was held on September 25th at the Ocean Suites Jeju Hotel in Jeju City. The forum was sponsored by the Women’s News, the Institute for Industrial Policy Studies and the United States Embassy in Korea and organized by the Women and Family Research Institute. It included a lecture by Dr. Cynthia Emrich, vice president of the Catalyst Research Center, as well as a debate session. During the lecture, Dr. Emrich cited various examples of how women are effective in business crisis management and highlighted how businesses and organizations should actively promote women in the development of their leadership potential. '제1회 아태W위기경영포럼 제주' 행사 열려 제1회 아태W위기경영포럼 제주가 오늘 하루 오션스위츠제주호텔에서 열렸습니다. 여성신문사와 산업정책연구원, 주한미국대사관이 주최하고 여성가족연구원이 주관한 오늘 포럼은 미국의 캐탈리스트의 신시아 엠리치 박사의 강연과 토론으로 진행됐습니다. 이 자리에서 엠리치 박사는 여성 특유의 재능이 기업의 위기 경영에 효과적이라는 것을 다양한 사례를 통해 소개하며 기업과 조직은 여성의 리더십 개발을 적극 지지해야 한다고 강조했습니다.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
  • Jeju to be a U-20 World Cup venue
  • Jeju to be a U-20 World Cup venue 1,000 athletes from 24 countries will participate In 2017 the FIFA World Youth Championship will be hosted by South Korea and Jeju has been selected as one of the venues. The Federation Internationale de Football Association -- or FIFA -- selected six sites including stadiums in Jeju, Cheonan and Daejeon, while those in Seoul and Ulsan were excluded. Ahead of the decision, a FIFA team inspected the Jeju World Cup Stadium’s training field in Seogwipo City, as well as accommodations and transportation facilities. The FIFA U-20 World Cup will begin on May 20, 2017 with more than one-thousand participants from twenty-four countries. 제주, U-20 월드컵 개최도시 포함 오는 2017년 우리나라에서 열리는 20살 이하 월드컵의 개최도시에 제주가 포함됐습니다. 국제축구연맹 FIFA는 9개 후보 도시 가운데 제주와 천안, 대전 등 6개 도시를 개최지로 확정하고 서울과 울산 2개 도시는 제외했습니다. 앞서 FIFA 실사단은 서귀포시에 있는 월드컵경기장과 훈련장을 비롯해 숙소와 교통 시설 등을 점검했습니다. FIFA 20살 이하 월드컵은 24개국에서 1천여 명이 참가한 가운데 2017년 5월 20일 개막합니다.
  • 2015.09.27(sun)  |  이희정
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기