2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Higher Sea Temperatures
  • Following the longest rainy season on record, the waters of Jeju Island have become warmer as the heat wave continues. The ocean warming is expected to last until the end of this month. The possible inflow of diluted seawater from China is also posing a threat to the island’s fishing ground. Mike Laidman reports. This research vessel, run by the Jeju Marine Research Center, is getting ready to set sail from (위미) Wimi Port. The ship will measure the water temperature around Jeju Island to better predict sea water changes. The temperature of the water, measured one meter below the surface, is taken with specialized equipment. The water temperature near (위미) Wimi Port is currently around 28 degree celsius - 2 to 3 degrees higher than during a typical summer. A satellite image taken by the Jeju Marine Research Center shows that the temperature of some coastal waters is in excess of 28 degrees. A warm water watch has been in effect since last week. Computer simulations predict that the temperature of the ocean to the south of Jeju Island will exceed 30 degrees this week, and that the alert will be raised to a warning. This detailed research on not only water temperature but also salinity is being made as concerns that the possible inflow of diluted seawater from China could pose a threat to local fishing grounds, alongside the warmer water. The Jeju Marine Research Center has expanded its area of investigation to as far as 200 kilometers away, to Jeju’s southwest. They are checking the temperature and salinity on a daily basis to see if, and how, any small changes could impact local fishing grounds. If ocean water temperatures exceed 26 degrees, the amount of dissolved oxygen drops. This can kill farmed flatfish and hinders seaweed growth. About 1.2 million flatfish have died over the past three years from high water temperatures at about 60 Jeju fish farms, amounting to some 3 billion won in losses. The province is encouraging fish farmers to buy disaster insurance to offset their expected financial damage. With low-salinity water from the East China Sea expected to flow into Jeju’s oceans, this, coupled with unusually high ocean temperatures, means that this is a critical time for Jeju’s marine health. Mike Laidman, KCTV
  • 2020.08.21(fri)  |  김동국
  • 2 COVID-19 patients confirmed in Jeju
  • 1. 2 COVID-19 patients confirmed today in Jeju The 27th and 28th cases of COVID-19 in Jeju have been confirmed on Thursday and Friday, respectively. According to the provincial government the 27th patient was tested positive for COVID-19 at the screening station in Seogwipo Medical Center after hearing that her colleague at work in Gangnam-gu, Seoul was confirmed to be positive for the coronavirus. The 28th patient is the mother of the 27th patient. It has been confirmed that their two familiy members have been placed in self-quarantine. The provincial government has completed disinfecting the sites that they visited. The province is also tracking their travel routes by analyzing CCTV cameras and their credit card transaction histories. 제주서 코로나19 확진자 2명 추가…가족간 전파 제주에서 코로나19 27번째, 28번째 확진자가 잇따라 나왔습니다. 제주특별자치도에 따르면 27번째 확진자는 서울 강남구에 있는 직장 동료가 코로나19 확진 판정을 받았다는 연락을 받고 서귀포의료원 선별진료소를 찾아 검사를 받은 결과 양성판정을 받았고 28번 확진자는 27번 확진자의 모친입니다. 현재까지 이들과의 접촉자는 42명이며 가족 2명은 자가격리중입니다. 제주도는 이들의 방문지에 대한 방역소독을 마무리하는 한편 CCTV와 카드 사용 내역을 분석해 추가 동선을 확인하고 있습니다.
  • 2020.08.21(fri)  |  김동국
  • Jeju Organic Banana Enjoys Renaissance
  • As more and more consumers are seeking safer foods, locally grown organic bananas become popular among consumers. Joseph Kim reports. Banana trees stand high toward the greenhouse ceiling. Hands of bananas that have fully ripened are being harvested with care. The owner of the greenhouse attempted to grow the tropical fruits for the first time last year. He chose organic farming despite the greater effort required. Greenhouse grown bananas were successfully raised in Jeju from the mid-1980s as the island has quite mild winters. As of 1989, the area of banana farming reached 400 hectares and the annual production exceeded 20,000 tons. However, production plunged as many free trade agreements were signed between Korea and many banana producing countries. Cheap bananas crushed the local banana industry. These days, demand for Jeju organic bananas is on the rise as consumers seek better and safer foods. The safety of the fruit is recognized as it doesn't have to be treated with chemicals including pesticides to prevent plant diseases as the shipping period is much shorter than imported fruits. The (김녕) Gimnyeong office of the National Agricultural Cooperative Federation chose the crop as a local specialty and 26,000 square meters of banana farms have been created in the eastern part of the island. The Jeju Agricultural Research & Extension Service is providing a heating system that uses renewable energy to cut heating costs which is the biggest burden to banana growers. Local banana growers are hoping the tropical fruit to become a new cash crop in Jeju. Joseph Kim, KCTV
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
KCTV News7
01:14
  • Elders’ Stories Compiled for Posterity
  • Seogwipo City is compiling childhood memories and stories told by village elders to preserve the history of the villages. Illustrations drawn by the storytellers are also included in the compilation. Todd Thacker reports. At a community center in (남원읍) Namwon-eup, village elders are recounting childhood memories and local stories that were once told to them. Writers gently draw out the past from the elders and record their recollections. The elders reveal their experiences in earnest. This is a project run by Seogwipo City to record the history and culture of local villages. The documentation will include both written records and illustrations. The elders' stories are being illustrated with the help of members of a community painters’ club. Illustrations show what old houses looked like and how they once bathed in a local brook. The compiled stories and illustrations of these respected villagers are set to be published in book form. Thus their lives and experiences will live on for future generations to come. Todd Thacker, KCTV
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
  • Jeju City to distribute allowances for haenyeos aged 70 or older
  • 6. Jeju City to distribute allowances for haenyeos aged 70 or older Over 57% of haenyeo are 70+ Jeju City has made the decision to support haenyeo female divers aged 70 or older. The amount of support is 100,000 won per month for those over 70 years old and 200,000 won for those over 80 years old. Currently, of some 2,200 haenyeo female divers in Jeju City, 57.3 percent are elderly haenyeo female divers aged 70 and over. 6. 제주시, 만70세 이상 '고령 해녀' 수당 지급 제주시가 만 70살 이상 고령 해녀에게 해녀수당을 지급합니다. 지원 규모는 만 70살 이상은 월 10만 원, 80살 이상은 20만 원입니다. 현재 제주시내 현직해녀는 2천 2백여 명으로 이 가운데 70살 이상의 고령 해녀는 57.3%를 차지하고 있습니다.
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
  • Application for government emergency disaster support fund closes on 24th
  • 5. Application for government emergency disaster support fund closes on 24th Funds to expire on 31st The application for emergency disaster support, which has been distributed since May, will close on the 24th. According to the provincial government, as of the 13th, more than 285,000 households in the province applied for the government's support fund, and 97.8% of the households have been paid. Households who have not yet applied must visit their local community service center by the 24th, and the funds must be spent by the 31st. The government will deem that residents who do not apply by the deadline are donating the amount. 5. 정부 긴급재난지원금 신청 오는 24일 마감 지난 5월부터 지급되고 있는 정부의 긴급재난지원금 신청이 오는 24일 마감됩니다. 제주도에 따르면 지난 13일 기준으로 도내 28만 5천여 가구가 정부 긴급재난지원금을 신청해 대상가구 97.8%에 대한 지급이 완료됐습니다. 아직까지 신청하지 않은 가구는 오는 24일까지 거주지 읍면동을 방문해 신청해야 하며 정부 긴급재난지원금은 오는 31일까지만 사용 가능합니다. 마감일까지 신청하지 않을 경우 해당 금액을 기부한 것으로 간주됩니다.
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
  • Jeju's first case of COVID-19 tertiary infection released from hospital
  • Jeju's first case of COVID-19 tertiary infection released from hospital 26th patient discharged after 30 days The 26th confirmed patient of COVID-19 in Jeju, the first patient of a tertiary infection in Jeju, was discharged after 30 days of hospitalization. The province said that the 26th patient showed some symptoms of pneumonia during hospitalization, but recently improved and as two consecutive tests showed negative results, the patient was finally discharged. The patient is the first case of tertiary infection in Jeju, and was diagnosed after coming into contact with patients no. 21 and 24, who caught the virus from patient no. 20, a confirmed patient from Gwangjin-gu, Seoul. As a result, the number of confirmed patients currently undergoing isolation treatment in Jeju has been reduced to two. '제주 첫 3차 감염' 26번 확진자 30일만에 퇴원 제주의 첫 3차 감염자인 26번째 코로나19 확진자가 입원 30일만에 퇴원했습니다. 제주도는 26번 확진자가 입원 중 약간의 폐렴증상을 보였으나 최근 호전돼 두차례의 검사에서 모두 음성으로 나와 최종 퇴원조치했다고 밝혔습니다. 26번째 확진자는 광진구 20번 확진자와 접촉한 제주 21번과 24번에 의해 감염된 제주에서의 첫 3차 감염자입니다. 이에따라 현재 제주에서 격리치료중인 확진환자는 2명으로 줄게 됐습니다.
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
  • Surge of nationwide COVID-19 infections delay opening of indoor sports facilities
  • 3. Surge of nationwide COVID-19 infections delay opening of indoor sports facilities Province cancels Aug 26 opening date, talks pushed back to after September Due to the nationwide spread of COVID 19, the opening of indoor sports facilities has again been put on hold. The provincial government had reviewed the opening of indoor sports facilities on the premise of pre-booking and small-scale use of less than 30 people on the 26th, but due to the surge of Covid-19 infections across the country, the plan will be postponed and further discussions will be held after September. Currently, public facilities, such as outdoor sports facilities and libraries are still open and operating under the first tier of social distancing, but there are plans to consider changing the current status if the virus continues to spread. 3. 코로나 확산으로 실내체육시설 개방 '유보' 코로나 19 전국 확산세로 당초 이달 말 검토했던 실내체육시설 개방이 보류됐습니다. 제주특별자치도는 실내체육시설의 경우 오는 26일부터 사전 예약과 30명 이내 소규모 이용을 전제로 개방을 검토했지만 코로나19의 확산세속에 이같은 계획을 보류하고 9월 이후에 다시 논의한다고 밝혔습니다. 현재 실외 체육시설과 도서관 등 공공시설은 거리두기 1단계를 유지하면서 개방하고 있지만 코로나 확산세가 이어질 경우 변경하는 방안을 검토한다는 방침입니다.
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
  • Superintendent of education expresses shame over governor’s remarks
  • 2. Superintendent of education expresses shame over governor’s remarks Issues rare press release criticizing Governor Won Amid lingering controversy over Governor Won Hee-ryong's remarks at the Liberation Day ceremony, the superintendent of education, Lee Seok-moon, has held a rare press conference where he voiced public criticism against Won. Superintendent Lee held the press conference at the Jeju Provincial Office of Education on the afternoon of the 18th, and criticized that Governor Won made inappropriate remarks during an event that was dedicated to the memory of patriots who sacrificed for their country’s independence. Lee also expressed shame in removing his April 3rd camellia badge at the Liberation Day ceremony at the request of the provincial government. The superintendent said he will work with the Korean Liberation Association to further strengthen the education on modern Korean history. 2. 이석문 교육감, "원 지사 발언 모멸감 느껴" 원희룡 지사의 광복절 기념식 발언을 놓고 논란이 가시지 않고 있는 가운데 이석문 교육감이 이례적으로 기자회견까지 자청하며 공개적으로 비난하고 나섰습니다. 이 교육감은 18일 오후 제주도교육청에서 기자회견을 갖고 조국의 독립을 위해 희생한 애국지사를 기억하는 자리에서 오히려 역사를 역행하는 말들이 나왔다며 원 지사의 발언에 모멸감을 느꼈다고 비판했습니다. 광복절 기념식에 4.3동백꽃 배지를 떼고 참석한 것과 관련해서도 제주도의 요청에 따른 것이었다며 부끄러운 모습이었다고 말했습니다. 이 교육감은 앞으로 광복회와 협력해 한국 현대사 교육을 더욱 강화하겠다고 밝혔습니다.
  • 2020.08.19(wed)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기