2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • 7 in 10 SMEs Struggle for Seollal Cash
  • A new survey shows seven out of ten small and medium-sized companies in Jeju are struggling to meet funding demand ahead of the Lunar New Year holiday. The Jeju branch of the Korea Federation of SMEs surveyed 47 companies from January 19 to 29. Around 70.2 percent said they were financially challenged. The top reason was weak sales, at 78.8 percent. Delayed payment collection and rising raw material costs followed. Also, 55.3 percent said they will pay Lunar New Year bonuses at the same level as last year or reduced. 제주 중소기업 70% "설 자금 사정 곤란" 제주 중소기업 10곳 중 7곳은 설을 앞두고 자금 수요에 어려움을 겪고 있는 것으로 나타났습니다. 중소기업중앙회 제주지역본부가 지난달 19일부터 29일까지 도내 중소기업 47곳을 조사한 결과 70.2%가 자금 사정이 곤란하다고 응답했습니다. 자금사정이 곤란한 이유로는 판매부진이 78.8%로 가장 많았고 판매대금 회수 지연, 원부자재 가격 상승 등이 뒤를 이었습니다. 올해 설 상여금을 지난해와 동일하거나 축소해서 지급하겠다고 응답한 중소기업은 55.3%로 조사됐습니다.
  • 2026.02.11(wed)  |  이현
  • Jeju Starts EV Grants, Expands Extras
  • Jeju Province is launching its first-half private EV subsidy program. While support for vulnerable groups and work-related users will continue, Jeju will expand additional subsidies linked to its energy transition policy. Extra subsidies of 1 million won will be offered for eligible buyers. This includes families with two or more children, households with newborns, first-time buyers, people with disabilities, near-poverty households, and injured national merit recipients. Jeju will also provide 1 million won for approved V2G pilot models, up to 1.5 million won for scrapping an internal-combustion vehicle, and up to 1.3 million won for certain vehicle sales transactions. Applications are accepted through June 30 at EV dealerships nationwide. 상반기 전기차 민간보급 시작…보조금 확대 제주도가 올해 상반기 전기자동차 민간보급사업을 시작합니다. 기존 취약계층과 생업 관련 대상에 대한 지원을 유지하면서 에너지 전환 정책과 연계해 추가 보조금 대상을 확대합니다. 추가 보조금의 경우 2자녀 이상 다자녀 가정과 신생아 출산 가정, 생애 첫 구매, 장애인, 차상위 이하 계층, 국가유공상이자 각 100만 원 등입니다. 또 V2G시범사업 참여 차종 구매 100만 원, 내연기관 차량 폐차 최대 150만 원, 매매할 경우 130만 원까지 추가 보조금을 지원합니다. 신청은 전국 전기차 판매 또는 영업점에서 6월 30일까지 이뤄집니다.
  • 2026.02.11(wed)  |  이현
  • Jeju Speeds Up 4·3 Compensation
  • Jeju Province is moving to speed up compensation payments for Jeju 4·3 victims. It is expanding review staff and strengthening training for officials. The province will hire four new dedicated reviewers this month. It will also assign one temporary worker to the Consulate General in Osaka to improve service. Earlier, Jeju trained approximately 100 officers including district offices around the island. The training focused on hands-on casework. So far, approximately 12,400 people have filed claims. Payments totaling up to 640 billion won have been made to 86,000 claimants tied to 8,200 approved cases, around 66 percent of the total. 제주도, 4·3 희생자 보상금 지급 체계 강화 제주도가 4.3 희생자 보상금 지급에 속도를 내기 위해 심사 인력을 확충하고 담당자에 대한 교육을 강화하고 있습니다. 이달 중에 보상금 전담 심사 인력으로 4명을 신규 채용하고 일본 오사카 영사관에 기간제 근로자 1명을 배치해 원활한 서비스를 제공하기로 했습니다. 앞서 상반기 정기인사와 기간제 근로자 채용과 맞물려 제주도와 행정시, 읍면동 보상금 담당자 100명을 대상으로 실무중심의 교육을 진행했습니다. 현재 4.3 희생자 보상금으로 1만 2천 400여명이 신청했으며 이 가운데 66%인 8천 200명의 청구권자 8만 6천명에게 6천 400억 원이 지급됐습니다.
  • 2026.02.11(wed)  |  이현
  • Jeju 4.3 and Okinawa War Joint Exhibition Held
  • The Jeju 4.3 Peace Foundation, together with the Okinawa Government, is hosting an international exchange exhibition. By connecting the memories of Jeju April 3rd Incident and the Battle of Okinawa, the exhibition offers a space to reflect on historical tragedies and to reaffirm the value of peace. Todd Thacker reports. People actively wave the Japanese national flag and various banners. This mobilization effort was intended to rally support for Japanese soldiers as the nation prepared for war, preceding the intense fighting of the Battle of Okinawa. Groups of people evacuate from a port. On their expressionless faces, the shadow of war quietly approaches. These are photographs capturing the periods before and after the Battle of Okinawa in 1945, which claimed more than 200,000 lives. [Slug] The Heart of Okinawa February 6 ? April 6, Planning Exhibition Hall, Jeju 4.3 Peace Memorial Hall The Jeju 4.3 Peace Foundation and the Okinawa Prefectural Government are currently co-hosting an international exchange exhibition. [Slug] Pre- and post-war Okinawa photos and newspapers… video testimonies screened The exhibition presents photographs and newspaper articles illustrating different facets of Okinawa both pre- and post-war. Additionally, video testimonies are included to preserve the memories of those who lived through the conflict. The exhibition commemorates a tragic history, one marked by the sacrifice of countless civilians, but it ultimately focuses on the process of peace and community recovery. This is achieved through compelling records and personal testimonies. INTERVIEW Masahito Tamari / Director-General, Governor’s Office, Okinawa Prefecture This Okinawa exhibition is being held because the Jeju 4.3 Peace Foundation and the Okinawa Peace Memorial Museum concluded an agreement in 2012 to form the East Asia Democracy, Peace, and Human Rights Network. [인터뷰 : 타마리 마사히토 / 오키나와현 지사공실장] 이번 오키나와 전시회는 제주 4.3평화재단과 오키나와 평화기념자료관이 2012년에 동아시아 민주평화 인권 네트워크라는 것이 체결돼 있어서…. The exhibition sought to connect the Jeju April 3rd Incident with the Battle of Okinawa. By doing so, it aimed to reflect upon the enduring trauma and reaffirm the essential value of peace. [Slug] Jeju April 3rd Incident materials to be exhibited in Okinawa on the 26th next month On the 26th of next month, materials conveying the history and stories of the Jeju April 3rd Incident will be shown in Okinawa Prefecture, Japan. INTERVIEW Jong-min Kim / Chairman, Jeju 4.3 Peace Foundation War is not something like what we see in computer games or movies. When you look closely at the reality, it strips away human dignity. We must protect peaceful countries and regions, and create places where human rights?based on mutual respect?are truly alive. This shared understanding between us and Okinawa is what led to this exchange exhibition. [인터뷰 : 김종민 / 제주4·3평화재단 이사장] 전쟁이라는 건 우리가 컴퓨터 게임이나 영화에서 보는 것처럼 그런 것이 아닙니다. 실상을 들여다보면 인간의 존엄을 빼앗아 가는 것이거든요. 평화로운 나라와 지역을 지켜야 되고, 사람과 사람이 서로 존중하는 인권이 살아 숨 쉬는 곳으로 만들어야 된다는 게 저희와 오키나와가 의견이 일치하는 부분이 있어서 교류전을 하게 됐습니다. [Reporter] Todd Thacker [Camera] Kim Yong-min The exhibition, designed to offer reflection and solace for the injuries inflicted by state violence and war, is scheduled to run until April 6. Todd Thacker, KCTV 4·3-오키나와 전쟁, '기억으로 잇는 교류전' 일장기와 각종 깃발을 힘차게 흔드는 사람들. 오키나와 전쟁 직전 전시 체제에 돌입하면서 일본 장병들을 격려하는 모습입니다. 항구에서 집단으로 피난을 떠나는 이들. 웃음기 없는 얼굴에는 소리 없이 다가오는 전쟁의 그림자가 드리워져 있습니다. 1945년, 20만 명이 넘는 희생자를 낳은 오키나와 전쟁 전후의 모습을 담은 사진들입니다. [<오키나와의 마음 : HEART OF OKINAWA>] [2월 6일 ~ 4월 6일, 제주4·3평화기념관 기획전시실] 제주 4.3평화재단이 오키나와현 청과 함께 마련한 국제교류 전시가 열리고 있습니다. [오키나와 전쟁 전후 사진·신문 자료 전시…전쟁 관련 영상 증언 상영] 전쟁 전후 오키나와현의 다양한 모습을 담은 사진과 신문 자료를 비롯해 전쟁을 겪은 이들의 기억을 담은 영상 증언 등도 상영되고 있습니다. 수많은 주민들이 희생된 참혹한 역사이지만, 여러 기록과 증언을 통해 전쟁의 기억을 복원하고 평화와 공동체 회복을 위해 노력해 온 과정이 담겨있습니다. [인터뷰 : 타마리 마사히토 / 오키나와현 지사공실장] 이번 오키나와 전시회는 제주 4.3평화재단과 오키나와 평화기념자료관이 2012년에 동아시아 민주평화 인권 네트워크라는 것이 체결돼 있어서…. 이번 전시는 제주 4.3의 역사와 오키나와 전쟁을 연결해 이로 인한 상처를 돌아보고 평화의 가치를 되새기기 위해 마련됐습니다. [다음달 26일, 일본 오키나와현서 제주 4·3관련 자료 전시 예정] 다음달 26일에는 일본 오키나와현에서 제주 4.3의 역사와 이야기를 담은 자료들을 전시할 계획입니다. [인터뷰 : 김종민 / 제주4·3평화재단 이사장] 전쟁이라는 건 우리가 컴퓨터 게임이나 영화에서 보는 것처럼 그런 것이 아닙니다. 실상을 들여다보면 인간의 존엄을 빼앗아 가는 것이거든요. 평화로운 나라와 지역을 지켜야 되고, 사람과 사람이 서로 존중하는 인권이 살아 숨 쉬는 곳으로 만들어야 된다는 게 저희와 오키나와가 의견이 일치하는 부분이 있어서 교류전을 하게 됐습니다. [영상취재 : 김용민, KCTV : Todd Thacker] 국가폭력과 전쟁이 남긴 상처를 성찰하고 위로하기 위한 이번 전시는 오는 4월 6일까지 이어질 예정입니다. KCTV뉴스 Todd Thacker입니다.
  • 2026.02.11(wed)  |  이현
  • ‘Heart of Okinawa’ Exhibition Opens
  • The Jeju 4·3 Peace Foundation has opened an international exchange exhibit titled ‘Heart of Okinawa.’ It runs through April 6 at the Planning Exhibition Hall of the Jeju 4·3 Peace Memorial Hall. The exhibition aims to reflect on the scars left on civilians by state violence and war through the Jeju April 3 Incident and the Battle of Okinawa, and to explore the value of peace. On display are photographs and newspaper archives capturing various aspects of Okinawa’s past and present, along with video records preserving the memories of civilians who experienced the war. On the 26th of next month, documented historical facts and stories of the Jeju April 3 Incident are also scheduled to be exhibited in Okinawa, Japan. 4·3평화재단, 국제교류전 '오키나와의 마음' 개최 제주4.3평화재단이 일본 오키나와현 청과 함께 마련한 국제교류전 '오키나와의 마음'이 개막돼 오는 4월 6일까지 4.3평화기념관 기획전시실에서 열리고 있습니다. 이번 전시는 제주 4.3사건과 오키나와 전쟁을 통해 국가폭력과 전쟁이 민간인에 남긴 상처를 성찰하고 평화의 가치를 모색하고자 하는 취지로 마련됐습니다. 오키나와현의 과거와 현재까지 다양한 모습을 담은 사진과 신문자료를 비롯해 전쟁을 겪은 시민들의 기억을 담은 영상기록 등이 전시되고 있습니다. 다음달 26일에는 일본 오카나와에서 제주 4.3의 역사적 사실과 이야기를 담은 자료들을 전시할 계획입니다.
  • 2026.02.09(mon)  |  이현
  • Jeju Plans Yacht Trail Course
  • Jeju plans to create a sea trail that allows visitors to sail around the island by yacht. Major ports and marinas will serve as hubs. The route will feature coastal cliffs, oreums (오름), columnar joints, and ocean views that are rare sights to view from land. Jeju also plans to link the course to tourism models such as lodging, Haenyeo ‘(woman diver) culture experiences, and fishing-village food programs. Jeju Island plans to decide on the final ports after consulting experts and gathering input from local residents, then gradually expand the routes. 제주 바다 요트둘레길 조성 추진…체험행사 연계 제주도가 주요 항포구와 마리나를 거점으로 요트를 타고 제주를 일주하는 해상 둘레길을 조성합니다. 육상에서 보기 어려운 해안 절경과 오름, 주상절리, 섬과 섬 사이의 바다 풍경을 감상할 수 있도록 구성하고 숙박과 해녀문화체험, 어촌마을 식도락 체험 등 다양한 해양관광 모델로 연결한다는 구상입니다. 제주도는 전문가 자문과 지역주민의 의견을 수렴해 최종 대상 항만을 결정한 후 시범 운영을 통해 코스를 단계적으로 확대한다는 계획입니다.
  • 2026.02.09(mon)  |  이현
  • Expanded Parental Support
  • Support programs for childbirth and childcare are expanding this year for working parents and small businesses. According to the Province, the monthly cap on maternity and childbirth leave benefits has been raised from 2.1 million won to 2.2 million won. Benefits have also been increased for spousal childcare leave, infertility treatment leave, and childbirth leave for artists and dependent contractors. In addition, the province has introduced a ‘10 a.m. start time’ support program during the child-rearing period. Under the scheme, small and medium-sized enterprises that shorten working hours for employees without reducing wages will receive 300,000 won per employee per month. Other subsidies, including allowances for replacement workers during childcare leave and workload-sharing support payments, have also been increased. 일하는 부모·기업 출산·육아 지원제도 확대 올해부터 일하는 부모와 중소기업을 위한 출산.육아 지원제도가 확대되고 있습니다. 제주특별자치도에 따르면 출산 전후 휴가 급여 상한액이 월 210만 원에서 220만 원으로 오르는 등 배우자 출산휴가 급여와 난임치료휴가 급여, 예술인 또는 노무제공자 출산전후 급여액이 인상됐습니다. 또 육아기 10시 출근제 지원 사업을 신설해 임금 감소 없이 근로시간을 단축하는 중소기업에 1인 당 월 30만 원을 지급하는 등 기업에 대한 지원도 강화되고 있습니다. 이 밖에 육아휴직 대체인력지원금과 업무분담지원금도 인상됐습니다.
  • 2026.02.09(mon)  |  이현
  • Jeju Ports Prep for New Year Holidays
  • Jeju will run a special situation room at Jeju Port during the Lunar New Year holiday. Working in coordination with relevant agencies, the province will address inconveniences faced by returning residents and other incoming travelers, while also conducting advance safety inspections of key port facilities. During the holiday period, the number of passengers arriving at and departing from Jeju Port is expected to reach around 40,000. 설 연휴 제주항만 특별대책 상황실 운영 제주도는 설 연휴 기간인 오는 13일부터 18일까지 제주항 항만 특별대책 상황실을 운영합니다. 관계기관과 협력해 귀성객 등 입도객의 불편 사항에 대응하며 항만 내 주요 시설에 대한 사전 안전점검을 실시합니다. 이번 설 연휴기간에 제주항을 통한 입출항 인원은 4만 명에 이를 것으로 예상되고 있습니다.
  • 2026.02.09(mon)  |  이현
  • Jeju Seafood Cashback Event
  • To mark the Lunar New Year holiday, Jeju Province is launching an Onnuri gift certificate rebate program for customers who purchase domestically produced or deep-sea fishery products at traditional markets and neighborhood commercial districts. Under the program, shoppers can receive rebates of up to 20,000 won, depending on the purchase amount. The event runs from the 10th to the 14th, offering rebates of up to 30 percent of the purchase price, capped at 20,000 won per person. The program will be available at eight locations, including Dongmun Traditional Market, Dongmun Fish Market, Jeju Public Market, Donam (도남) Market, and Hallim (한림) Folk Five-Day Market. In addition, the Province will conduct special inspections through the 13th targeting fishery retailers to crack down on violations of country-of-origin labeling regulations. 설 명절 제주 수산물 구매 최대 30% 환급 제주도가 설 명절을 맞아 전통시장과 골목형상점가에서 국산 또는 원양산 수산물을 구매하면 금액에 따라 최대 2만 원을 돌려주는 온누리상품권 환급행사를 실시합니다. 이번 행사는 10일부터 14일까지 진행되며 구매 금액의 최대 30%까지, 1인당 최대 2만 원 범위에서 지원됩니다. 행사는 동문 재래와 수산. 공설시장을 비롯해 도남시장, 한림민속오일시장 등 8곳에서 진행됩니다. 제주도는 이와 함께 오는 13일까지 전통시장 등 수산물 취급 점포를 대상으로 원산지 표시 위반행위에 대한 특별점검을 실시합니다.
  • 2026.02.09(mon)  |  이현
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기