2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Was Seoul Convinced?
  • Governor Won Heeryong recently suggested that Seoul designate Jeju as a so-called “Blockchain Industrial Zone.” It remains to be seen whether President Moon Jae-in and his administration were convinced of the need for such a move. Mike Laidman has more. [slug] Won proposes creation of ‘Blockchain Industrial Zone’ Governor Won Heeryong's proposal was made according to the island's local economic circumstances [slug] Jeju has low average wages, many non-regular employees of low average wages and a high number of non-regular employees. He chose the blockchain industry as a possible breakthrough to remedy the situation. Recording Won Heeryong / Governor We have advanced technology in the blockchain field and shouldn’t let Switzerland or Singapore move on without us. We should use our island’s space and systems to minimize risks. < 원희룡 / 제주특별자치도지사 > 우리가 이미 세계를 주도할 수 있는 기술을 갖고 있는 이 분야에서 스위스나 싱가포르 같은 다른 경제에 도움이 되는 양상을 방치하는 게 너무 안타깝고 제주도 같은 공간과 제도를 활용해서 위험은 최소화하고. [slug] ‘Perfect area to test standards, restrictions’ Jeju is somewhat geographically isolated and, designated as a free international city and special self-governing province, it is the best place within Korea to test standards and restrictions regarding the blockchain. INTERVIEW Won Heeryong / Governor If we suggest standards and regulations for the blockchain industry and guarantee its free operation, Jeju will become a blockchain hub and mediate the growth of the industry nationwide. < 원희룡 / 제주특별자치도지사 > 암호화폐에 대한 기준과 규제를 제시하고 시장 주체들의 건전한 기업활동을 보장한다면 제주가 글로벌 블록체인의 허브도시로 서고 대한민국 전체에 블록체인이 확산되는 중요한 매개 고리 역할을 할 수 있다고 생각합니다. Won's proposal is in line with suggestions of an organization called the Blockchain Center, which would create a “Blockchain Industrial Zone” in Jeju, aiming to prevent the drain of national wealth and technology, allow the foundation of corporate bodies that issue cryptocurrencies, and create more jobs. Recording Gang Sae-won / Representative, Blocktech Inc. If Jeju adopts Malta’s system and laws, international cryptocurrency exchange markets and tech firms will be drawn here. < 강세원 / (주)블록테크 대표 > 제주가 말타에 버금가는 제도와 법안을 마련한다면 세계적인 거래소와 블록체인 기술기업들을 유치하고 산업을 활성화할 수 있다고 믿습니다. [Reporter] Mike Laidman [Camera] Kim Seung-cheol At the meeting, held by the president, Jeju painted a rosy picture of this possibly lucrative, yet newborn blockchain industry. However, Seoul, which for all intents and purposes has banned cryptocurrencies, has yet to respond to Jeju’s proposal. Mike Laidman, KCTV
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • Tighter security at closed beaches
  • 5. Tighter security at closed beaches Private security guards, banners to dissuade people from swimming Provincial officials are working to prevent water accidents at island beaches, which are officially closed for the year. They plan to assign private security staff to the closed beaches by Friday and put up banners to inform people that swimming is banned. The province is also cracking down on parasol and swim tube rentals. Temporary shops and swimming facilities around beaches must be dismantled, as well. 폐장한 해수욕장 안전관리 강화 제주도가 폐장한 해수욕장 물놀이 사고 예방을 위해 후속 안전 대책을 추진합니다. 이를 위해 오는 7일까지 폐장한 해수욕장에 민간 안전요원을 상주 배치하고 물놀이 금지 현수막도 설치할 예정입니다. 아울러 파라솔이나 튜브 대여 영업 등을 단속하고 해수욕장 주변 임시 상가나 물놀이 시설물도 철거토록 할 계획입니다.
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • Typhoon Soulik: ₩5.4b in damage
  • 4. Typhoon Soulik: ₩5.4b in damage Majority of problems in public sector Authorities say the cleanup in the wake of Typhoon Soulik will cost about 5.4 billion won. The provincial government says the 19th major storm of the season caused roughly 4 billion won in damage to public facilities. That includes damage to the (위미) Wimi Port breakwater, the flooding of three roads, the loss of one river facility, and ceiling damage at the Jeju Complex Gymnasium. The remaining roughly 1.4 billion won in damage to private property includes damage to greenhouses and fish farms. The province has extended the damage report period until Monday because some crops exhibit problems only after some period of time. 태풍 솔릭 피해, 53억 5천만 원 잠정 집계 제19호 태풍 솔릭으로 인한 제주 피해규모가 53억 5천만 원으로 잠정 집계됐습니다. 제주특별자치도에 따르면 공공시설은 위미항 방파제 유실와 도로 침수 3곳, 하천시설 유실 1곳, 복합체육관 천장 파손 등 40억 원의 피해가 발생했습니다. 사유시설은 비닐하우스와 수산양식시설 파손 등 13억 5천만 원으로 집계됐습니다. 제주도는 농작물의 경우 일정 기일이 지난 뒤 피해가 나타나는 만큼 신고기간을 오는 10일까지 연장해 접수하고 있습니다.
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • Warning issued for tick-borne illnesses
  • 3. Warning issued for tick-borne illnesses More people heading outside to tend ancestral graves Health authorities have issued a warning about tick-borne illnesses now that more people are spending time outside cutting the grass at ancestral graves. The Seogwipo Dongbu Community Health Center says there is a greater risk of tick-borne illnesses like severe fever with thrombocytopenia syndrome and scrub typhus through the end of November. It says people should wear long sleeves when working outside, and that they should make sure to both wash those clothes and bathe when they come in. Over the last five years, 54 people in Jeju have contracted SFTS and five of them have died from the illness. 벌초철 '진드기 매개 질환' 주의 요구 벌초철을 맞아 야외활동이 늘어남에 따라 진드기 매개 질환에 대한 주의가 요구됩니다. 서귀포시 동부보건소는 11월까지 진드기에 물려 감염되는 중증열성 혈소판감소증과 쯔쯔가무시증 발병 가능성이 높은 만큼 야외작업 할 경우 가급적 긴 옷을 입고 작업한 뒤에는 빨래와 목욕을 강조했습니다. 제주에서는 최근 5년 동안 54명이 중증열성 혈소판감소증에 감염됐으며 이 가운데 5명이 숨졌습니다.
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • Chuseok shopping perks at traditional markets, local shops
  • 2. Chuseok shopping perks at traditional markets, local shops Discounts, easier parking for holiday shoppers The provincial government is incentivizing people to do their Chuseok holiday shopping at traditional markets and local businesses, rather than large retailers. Shoppers who use Jeju Bank’s (제주통) Jejutong Card qualify for a 10,000 won discount if they spend at least 50,000 won at traditional markets or local stores through September 23rd. Also, the Supermarket Cooperative Association’s roughly 210 member shops are cutting prices by up to 30 percent on 40 items needed for Chuseok rites between September 16th and the 23rd. Finally, authorities are relaxing parking rules around Seomun Market and the five-day markets in Daejeong, Pyoseon, Goseong, and Seongsan to make it easier for shoppers to get in and out. 추석 맞아 전통시장·골목상권 이용 촉진 제주도가 추석 명절을 맞아 전통시장과 골목상권 이용 촉진에 나섰습니다. 제주은행에서 발급한 제주통카드를 이용해 오는 23일까지 전통시장이나 골목상권에서 5만 원 이상 결제할 경우 1만 원까지 할인받을 수 있습니다. 슈퍼마켓협동조합 소속 210여 군데 매장에서는 오는 16일부터 23일까지 제수용품 40개 종목을 30%까지 할인 판매합니다. 이와함께 서문공설시장과 대정, 표선, 고성, 성산오일장에 대해서는 시장 주변에 주차를 허용해 접근성을 높일 계획입니다.
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • ‘Welcome City’ project discarded
  • 1. ‘Welcome City’ project discarded Plan included 5,000 residential units near Jeju International Airport The governor has opted not to proceed with the plan to build a new neighborhood near Jeju International Airport. The so-called Welcome City would have had 5,000 residential units. Provincial council member Kim Hwang-kuk asked Governor Won Hee-ryong about the project Tuesday during a question and answer session at the council. The governor responded by saying that a decision had been made not to move ahead with it. That was the first official acknowledgement that the project had been canceled. Mr. Won said the proposed high-density development was not in line with what his administration was looking for. He also argued that the plan went too far in attempting to boost the added value of the area, which is restricted from some kinds of development. The governor said that the government needs to come up with a way to allow organized development of the five neighborhoods around the airport that remain relatively isolated in the middle of Jeju City. 원 지사 "제주공항 '웰컴시티' 사업 폐기" 제주공항 주변에 5천 세대 규모로 신도시를 조성하는 내용의 웰컴시티 개발 사업이 폐기됐습니다. 원희룡 제주도지사는 4일 도정질문에서 김황국 의원의 질의에 대한 답변을 통해 제주공항 주변지역 개발계획 구상안은 내부에서 확정적으로 폐기한 개념이라며 사업 폐기 입장을 처음으로 공식화했습니다. 원 지사는 5천 세대 주거단지와 고밀도 개발은 제주도가 원래 요구한 용역 취지와 맞지 않고 용역진이 제한된 토지에 부가가치를 많이 넣으려다 보니 지나치게 나갔다고 설명했습니다. 그러면서 제주공항 인근 5개 마을이 도심 속 벽지로 고립됐던 부분에 대해서는 어떻게 질서있는 개발을 할 것인가가 숙제라고 덧붙였습니다.
  • 2018.09.06(thur)  |  김동국
  • Jeju: A to Z (Sanbangsan Mountain)
  • This week on Jeju: A to Z, Todd Thacker takes a brief look at one of Jeju’s Global Geopark Network sites. The Sanbangsan Lava Dome features some rather unique geology, and it is a towering landmark in the southwest of the island. Along the southwest shore of Jeju Island is the 395-meter Sanbangsan Lava Dome, a prominent geological feature which is not only beautiful and geologically rich, but also is full of history and lore. In one myth, it is said that Sanbangsan once was the top of Hallasan Mountain and that it blew off in an eruption and in one piece landed in its current location. [Slug CG] One of Jeju’s oldest volcanic formations at 800,000 years old In fact, Sanbangsan is one of the oldest volcanic formations on the island, dating back some 800,000 years. It is called a lava dome because when it formed, the lava which flowed out of the volcanic vent was viscous ? quite thick ? and thus it did not move quickly from the eruption site. This is how Sanbangsan gets its unusual shape, much more of a dome-like shape than the other 368 oreum, or volcanic cones, which can be found all around the island. Another interesting feature is a natural cave, or grotto, on its southwest face. This is how Sanbangsan got its name ? literally “cave inside the mountain.” Ten meters deep, a Buddhist shrine was built there roughly 1,000 years ago. [Slug CG] Sanbangsan Grotto is one of Korea’s only cave temples It is one of the only cave temples in the country and from its vantage point Sanbangsan has been named one of the “10 Scenic Wonders of Jeju.” From there you can see Yongmeori Cliff, Hyeongjaeseom islets, and Gapado and Marado islands. [Slug CG] Todd Thacker Sanbangsan is part of the Global Geoparks Network. As a protected site, it is no longer open to hikers, but this doesn’t prevent people from appreciating its majesty for miles around. Todd Thacker KCTV
  • 2018.09.05(wed)  |  김동국
  • Volunteers wanted for CJ Cup
  • 5. Volunteers wanted for CJ Cup Parking attendants, other workers needed for PGA Tour event in October Organizers are now seeking volunteers for the CJ Cup, an October PGA Tour at the Nine Bridges golf club in Andeok-myeon. All residents at least 18 years old are welcome to apply through the provincial volunteer center’s website. The center will select 393 volunteers for the event by September 12th. The workers will be in charge of restricting access to halls at the golf club and making sure parking goes smoothly from October 16th to the 21st. For their efforts, they will be presented souvenirs and certificates proving they did the volunteer work. Some of the world’s best golfers will be competing in the second CJ Cup, including last year’s winner Justin Thomas and current World Number 1 in the Official Golf Ranking, Dustin Johnson. PGA투어 CJ컵 자원봉사자 모집 CJ가 다음달 안덕면 나인브릿지 골프장에서 열리는 PGA투어 CJ컵에 참여할 도민 자원봉사자를 오는 12일까지 모집합니다. 모집인원은 만 18살 이상 393명으로 제주도 자원봉사센터 홈페이지를 통해 신청하면 됩니다. 선발된 자원봉사자들은 대회 기간이 다음달 16일부터 21일까지 홀 통제와 주차 안내 등을 하게 되며 각종 기념품과 봉사시간 인증서를 받게 됩니다. 올해로 2번째 열리는 이번 대회에는 지난해 우승자인 저스틴 토마스를 비롯해 세계 랭킹 1위인 더스틴 존슨 등 상위 랭커들이 대거 출전할 예정입니다.
  • 2018.09.05(wed)  |  김동국
  • Jeju-born artist featured in mainland exhibition
  • 4. Jeju-born artist featured in mainland exhibition Gimpo Art Village hosting display of calligraphy from China, Korea An exhibition of Chinese and Korean calligraphy is underway at Gimpo Art Village’s Art Center. The Gimpo Cultural Foundation and the Korea Calligraphers Association organized the event, which is running through October 7th. It features the works of 70 calligraphers, including Jeju-born (창봉 박동규) Changbong Park Dong-gyu. The roughly 20 Chinese artists whose work is on display include (심붕) Simbong, (황돈) Hwangdon, (주상림) Jusangrim and (장지중) Jangjijoong. The works of Korean calligraphers will be displayed next May in a corresponding exhibition in China. 한·중 서예 국제 교류전/김포아트빌리지 아트센터 한중 서예 국제 교류전이 다음달 7일까지 김포아트빌리지 아트센터에서 열리고 있습니다. 김포문화재단과 한국서예가협회가 마련한 이번 교류전에는 제주출신 서예가 창봉 박동규 선생을 비롯한 70여 명의 회원 작가들의 작품이 선보이고 있습니다. 이와함께 심붕 선생과 황돈, 주상림, 장지중 등 중국를 대표하는 20여명의 작가들이 참여하고 있습니다. 내년 5월에는 중국 측의 초청으로 한국서예가협회 작가들과 중국작가들이 함께하는 교류전이 열릴 예정입니다.
  • 2018.09.05(wed)  |  김동국
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기