2023.06.05(mon)  |  고주연
Island Investigations on Club Drugs Last month, a drug trafficking and distribution network involved in selling drugs such as Ecstasy and Ketamine in karaoke bars and foreigner-exclusive clubs in South (경상) Gyeongsang Province was apprehended by the Coast Guard. Amidst a series of drug crimes occurring in clubs and bars nationwide, a similar drug offender has been arrested in Jeju as well. A man in his 30s, identified as Mr. A, who was formerly affiliated with a club, has been arrested last month on suspicion of possessing dozens of Ecstasy pills and consuming them. Jeju District Prosecutor's Office has indicted Mr. A on charges of drug possession and consumption, and they have also announced that they are conducting supplementary investigations into individuals who were involved in drug consumption with him. Ecstasy, a new type of drug, is known as a "club drug" as it is primarily consumed by young people. It has a hallucinogenic effect that is three times stronger than that of methamphetamine. INTERVIEW Jo Gwang-won / Jeju Office, Korean Society of Drug Abuse Ecstasy is known to produce hallucinogenic effects that can induce a significant elevation in mood. It is indeed a drug that is commonly used by young people. The Jeju Provincial Police Agency has stated that this case is unrelated to clubs, and it is difficult to disclose specific details regarding the case, including the specific charges, as the investigation is still ongoing. According to the Korea Customs Service, the amount of newly identified drugs seized last year was 260 kg, which is more than a tenfold increase compared to two years ago. Among them, the quantity of Ecstasy seizures increased by seven times during the same period. With the recent arrest of an Ecstasy drug offender in Jeju, there is growing interest in whether the crimes are linked to related industries, as seen in nationwide cases, rather than being isolated incidents of individual crimes. The investigation results regarding any potential spread of crime to associated sectors have garnered significant attention. 제주에도 클럽 마약?…경찰 수사 확대 지난 달 경남에 있는 노래주점과 외국인 전용 클럽 등에서 엑스터시와 케타민 등 마약류를 판매한 판매책과 유통 조직이 해경에 검거됐습니다. 전국적으로 클럽이나 술집에서 마약 범죄가 잇따르는 가운데 제주에서도 유사 마약 사범이 검거됐습니다. 모 클럽 관계자였던 30대 A 씨가 지난 달 엑스터시 수십 정을 소지하고 투약한 혐의로 구속됐습니다. 제주지검은 A 씨를 마약류 소지와 투약 혐의로 구속 기소했고 함께 투약한 이들에 대해서도 보완 수사를 진행하고 있다고 밝혔습니다. 엑스터시는 필로폰보다 환각 작용이 3배나 큰 신종 마약류로 젊은 층이 주로 투약하면서 일명 클럽용 마약으로도 알려졌습니다. <인터뷰 : 고광언/ 한국마약범죄학회 제주지회장> 엑스터시를 투약하면 환각작용을 일으켜서 기분이 아주 상승되는 효과를 누리는 마약으로 알려지고 있습니다. 젊은 사람들이 많이 이용하는 마약으로 보면 되겠습니다. 제주경찰청은 이번 사건은 클럽과는 무관하다면서도 구체적인 혐의점 등은 수사가 진행 중이여서 밝히기 어렵다고 전했습니다. 지난해 관세청이 적발한 신종 마약류는 260kg으로 2년 전보다 10배 이상 급증했습니다. 이 가운데 엑스터시 적발 물량은 같은 기간 7배나 늘었습니다. 제주에서도 엑스터시 마약 사범이 검거된 가운데 개인의 단순 범죄가 아닌 전국 사례처럼 연관 업종으로 범죄가 퍼졌을지 수사 결과에 관심이 모아지고 있습니다.
이 시각 제주는
  • Delegation to investigate St. Johnsbury Academy in the U.S.
  • Delegation to investigate St. Johnsbury Academy in the U.S. Alleged problems in how school was granted permission for local campus To get to the bottom of a number of allegations surrounding the newest international school to be built in Jeju, officials from the Provincial Office of Education will conduct an investigation at St. Johnsbury Academy’s main campus in the American state of Vermont. The delegation of four will arrive at the school August 26th. They will be looking into alleged problems with the procedure in getting the school approved to open a new campus in Jeju. The delegation hopes to clear all allegations and pave the way for the school to open as planned next year. St. Johnsbury Academy Jeju is slated to open in September 2017 with the capacity to teach 1,254 students in 68 classes. It would be the fourth international school in the Jeju Global Education City. 세인트존스베리 아카데미 미국 본교 현지 실사 제주도교육청이 4번째 국제학교인 세인트 존스베리 아카데미에 대한 각종 의혹 해소를 위해 실사단을 파견합니다. 제주도교육청은 해당 학교 인허가 과정에서 절차상 문제 등 각종 의혹이 제기되자 심의위원 4명으로 구성된 실사단을 오는 26일부터 미국 본교에 파견해 실사를 벌인다고 밝혔습니다. 실사단은 세인트 존스베리 아카데미 본교 이사회의 의결 절차상에 문제가 없었는지 여부 등에 대해 확인할 예정입니다. 한편 제주영어교육도시에 4번째로 문을 여는 세인트존스베리 아카데미는 68개 학급에 1천254명의 정원에 내년 9월 개교를 목표로 하고 있습니다.
  • 2016.08.24(wed)  |  이희정
  • Household debt in Jeju rises at fastest pace on record
  • Household debt in Jeju rises at fastest pace on record Up 41% over period of one year Household debt in Jeju grew at the fastest pace on record in the first half of 2016. The Jeju branch of the Bank of Korea says that as of the end of June, the total figure for the whole island was 9.6 trillion won. That’s 41 percent higher than a year earlier. That was the largest growth in the nation, in addition to the greatest on record since figures were first recorded in 2007. Mortgages in Seogwipo for new apartments spiked the most, at 43 percent. Non-mortgage related household debt also rose 39 percent compared to the same period a year earlier on the back of increased land sales. 상반기 도내 가계대출 증가율 역대 '최고치' 도내 가계대출 규모가 큰 폭으로 증가했습니다. 한국은행 제주본부에 따르면 지난 6월 말 도내 금융기관 가계대출 잔액은 9조 6천억 원으로 지난해 같은 기간보다 41% 증가했습니다. 이같은 증가율은 전국에서 가장 높은 것으로 2007년 통계작성 이후 역대 최고치입니다. 특히 주택담보대출은 서귀포시를 중심으로 아파트 분양 관련 집단대출이 늘어나며 43% 증가했습니다. 또 토지 거래가 증가하면서 주택을 제외한 부동산을 담보로 하는 기타대출도 지난해 상반기보다 39% 늘었습니다.
  • 2016.08.24(wed)  |  이희정
  • Summer 2016 ranks as Jeju’s 2nd hottest
  • Summer 2016 ranks as Jeju’s 2nd hottest Average temperature in July and August: 28.9 This summer has turned out to be the second hottest in Jeju since records began in 1961. The Jeju branch of the Korea Meteorological Administration says the average temperature in July and so far in August has been 28.9 degrees Celsius. That’s 1.7 degrees higher than the average of 27.2. Only the summer of 2013 was hotter - the average then was a scorching 29.5 degrees. Weather experts predict that temperatures will be either average or above average through the end of October, then drop considerably in November, when the difference between afternoon highs and overnight lows begins to grow substantially. 올 여름 제주 평균기온 역대 두 번째 올 여름 제주 평균기온이 지난 1961년 기상관측이래 두 번째로 높았던 것으로 나타났습니다. 제주지방기상청이 발표한 올 가을철 전망에 따르면 지난달부터 이달까지 제주도의 평균기온은 28.9도로 평년 27.2도보다 1.7도 높았습니다. 이는 지난 2013년 29.5도에 이어 역대 두 번째로 높은 기온입니다. 특히, 오는 10월까지는 기온이 평년과 비슷하거나 높겠고, 11월부터는 기온이 떨어지며 일교차 큰 날이 이어질 것으로 제주지방기상청은 예상했습니다.
  • 2016.08.24(wed)  |  이희정
  • 0824 Events&Info
  • ▶The Hallan Orchid Exhibition Hall is hosting a photo exhibition of scenes of Jeju nature. Title: ‘Jeju, Culture, Nature’ Date: Through August 30 Venue: Hallan Orchid Exhibition Hall Info: 760-3513 Details: Photo exhibition ▶Come and experience an entire month of leisure sports at one of Jeju’s representative athletic events. Title: Jeju Leisure Sports Festival Date: August 26 - October 3 Venue: Iho Tewoo Beach, Tapdong Concert Hall, etc. Info: 728-2751 Details: Sports competitions, events ▶Rare varieties of lotus are on display in Jeju Hallim Park’s garden ponds. Title: Jeju Hallim Lotus Festival Date: Through September 30 Venue: Jeju Hallim Park Info: 796-0001~4 Details: Admission \6,000-10,000 ▶The Korea Tourism Organization is running a ‘Jungmun Golf Course Moonlit Walk’ program through November. Title: Jungmun Golf Course Moonlit Walk Date: 2nd, 4th Fridays of every month Venue: Jungmun Beach Golf Club Info: 1688-5404 Details: Sign up at 16885404.com (New) ▶Come and experience the island’s unique maritime culture at the Jeju Haenyeo Festival. Title: Jeju Haenyeo Festival Date: September 24, 25 Venue: Haenyeo Museum Info: 782-9898 Details: Parade, performances, torch lighting (New) ▶Chuja Island will soon be welcoming visitors to the Yellow Corvina Festival and its various activities and offerings based on the local specialty. Title: Yellow Corvina Festival Date: September 11-13 Venue: Chuja Island Info: 728-4265 Details: Photo exhibition, food, art, hiking, etc.
  • 2016.08.24(wed)  |  이희정
  • ‘Let Me Handle the Interpretation’
  • Local companies face challenges when trying to convince foreign buyers to import Jeju products because of a shortage of interpreters on the island. Thanks to a new training course, locally-residing immigrants can now contribute to the island's export business. Mike Laidman reports on this win-win situation. [Slug] Jeju Business Agency (Aug. 15) At a classroom at the Jeju Business Agency a lecturer teaches trading terminology. The students pay close attention, as this is an interpreter training course for export businesses organized by the Jeju Office of the Korea International Trade Association. [Slug] Training course for export interpreters The import and export industries require multilingual translators and interpreters. But in Jeju, it's not easy for local companies to find the right interpreter for the job. This new training course was designed to train potential interpreters. Interview Myeong Ji-hoon / Korea International Trade Association If we hire professional interpreters from the mainland for consultations between local firms and foreign buyers, we have to pay for their travel and accommodations. This training course will help to reduce costs. [인터뷰 명지훈 / 한국무역협회 제주지부 과장] "해외 바이어들과 수출 상담시 수도권에 거주하는 전문통역 인력을 초청할 경우 체제비 등 비용이 너무 많이 발생하는 것을 감안해서 이번 다문화가정 통역 인력양성사업을 추진하게 됐습니다. " As the island expands its export items to include agricultural and processed products, more and more professional interpreters are being required. [Slug] Participants satisfied with course The course provides opportunities for potential interpreters to understand trading terminology and international trade. Interview Kim Sun-im / Chinese participant I don't have much background knowledge in trade, so when I interpreted between local producers and Chinese buyers, I made a lot of literal translations. In this course I’ve learned trading terms and gained a little insight into that world. [인터뷰 김순임 / 수강생(중국) ] "전문용어도 그렇고 무역에 대해 잘 알지 못하다보니까 통역이 말을 그냥 옮기는 수준에 있었는데 이렇게 배우니까 이런 거였구나라고 많이 깨닫게 됐어요. " Interview Yi Cheon-ryong / Chinese participant Whenever I interpret, I face difficulties trying to find the appropriate words. But now, thanks to this course, I know what to say. [인터뷰 이천룡 / 수강생(중국) ] "자주 통번역을 나가게 되면 지식이 많이 부족하다는 것을 느꼈는데 이번 수업을 통해서 앞으로 떳떳하게 통역할 수 있을 거라 생각합니다. " [CAMERA] Kim Seung-cheol [REPORT] Mike Laidman More than 10,000 foreign immigrants live in Jeju. They can make a big contribution to the province's export efforts because many already speak at least two languages and have an understanding of foreign buyer culture. Mike Laidman, KCTV
  • 2016.08.23(tue)  |  이희정
  • Nighttime horse racing extended through October
  • Nighttime horse racing extended through October 'Scorching heat discourages spectators’ As temperatures continue to soar, the Jeju racecourse, called Let’s Run Park, has announced it will extend its schedule of nighttime races through the end of October. The racecourse was initially set to be open at night for just two months - July and August - but officials decided to prolong them because of the continuing heatwave. Therefore, organizers have decided to extend the nighttime races on Friday through October. The first race every Friday begins at 3:45 in the afternoon, and the last one starts at nine. 무더위 계속 야간경마 10월까지 연장 무더위가 계속되면서 당초 이달까지 운영할 예정이던 야간경마가 10월까지 연장됩니다. 렛츠런파크제주는 당초 7월과 8월 두달 동안 야간경마를 시행할 예정이었지만 계속되는 폭염 등으로 낮 시간대 경마 관람이 어려운 점을 감안해 오는 10월까지 연장한다고 밝혔습니다. 야간경마는 금요일에만 시행되며 토요일은 평소처럼 정상 운영됩니다. 금요일 첫 경주 출발시각은 오후 3시 45분, 마지막 경주는 오후 9시입니다.
  • 2016.08.23(tue)  |  이희정
  • Typhoon-free summer an increasing possibility
  • Typhoon-free summer an increasing possibility Strong high pressure system keeping storms at bay It’s becoming increasingly possible that Jeju will make it through this summer typhoon-free. The Korea Meteorological Administration and the National Typhoon Center say the eight storms that have formed in the region have not affected Jeju conditions. Three storm systems are currently affecting Asia - Typhoon Mindulle (민들레), Tropical Storm Lionrock, and Tropical Storm Kompasu - but none are due to head toward the Korean Peninsula. Researchers at the typhoon center say a stronger-than-usual North Pacific high pressure system is the reason for the absence of typhoons here this summer. 올 여름 태풍 없는 해로 기록될 가능성 높아 올 여름 제주는 태풍이 없는 해로 기록될 가능성이 커지고 있습니다. 기상청과 국가태풍센터 등에 따르면 올들어 지금까지 8개의 태풍이 발생하고 소멸할 때까지 제주에 영향을 준 태풍은 없었고, 최근 발생해 이동중인 제9호 태풍 민들레와 제10호 태풍 라이언록, 제11호 태풍 곤파스 역시 유동적이긴 하지만 한반도 쪽으로 이동할 가능성은 거의 없는 것으로 예상되고 있습니다. 이같은 현상은 평년보다 강하게 발달한 북태평양고기압의 세력에 따른 것으로 국가태풍센터는 분석하고 있습니다.
  • 2016.08.23(tue)  |  이희정
  • Low-salinity water from China spreading to Jeju
  • Low-salinity water from China spreading to Jeju Originated around the Yangtze River Low-salinity water, which is deadly to fish and corals, is spreading from China to Korea… including Jeju waters. The Korea Institute of Ocean Science and Technology analyzed samples between July and August 16th and found that the same low-salinity water that had earlier been found near the Yangtze River in China was spreading to Korean waters. A large belt of the water is currently spread across Jeju’s southwestern coastline. Some of it has already made it to Jeju’s northern coastline into the waters that separates Jeju from the mainland. As a result, Jeju has already started to see deaths of conches and other shellfish as well as halibut and other fish at community fish farms. 중국발 저염분수, 제주·남해로 확산 어패류 폐사를 야기하는 저염분수가 중국에서 발생한 뒤 제주 등 국내 해역으로 확산되고 있습니다. 한국해양과학기술원은 천리안 해양관측위성이 지난달부터 이달 16일까지 관측한 영상을 분석한 결과 지난달 초 중국 양쯔강 지역에서 발견된 저염분수가 이달 초 제주 연안까지 퍼져나간 것으로 확인됐다고 밝혔습니다. 특히 제주 남서 해역에 저염분수가 넓게 분포하고 일부는 해류를 따라 제주 북부 해역을 지나 남해로 확산하고 있다며 지속적인 관측이 필요하다고 설명했습니다. 제주에는 저염분수의 영향으로 마을어장에서 기르던 소라 등 어패류와 양식장의 넙치가 폐사하며 피해를 낳고 있습니다.
  • 2016.08.23(tue)  |  이희정
  • 5 Chinese caught smuggling cigarettes
  • 5 Chinese caught smuggling cigarettes Police say group brought in 4,500 packs Five Chinese people have been caught for selling smuggled cigarettes to Chinese residents here. The group, including a 31-year-old man with the last name “Eom,” is accused of smuggling 4,500 packs of Chinese cigarettes worth 110 million won without an import license. The investigation is ongoing. So far, police say they have discovered that the smuggling took place with the help of group tour guides in China who gave each tourist in their groups a pack to smuggle into Korea. They then handed them over to the suspects here. 중국 담배 밀수입 판매 중국인 5명 검거 제주도내에 체류하는 중국인들에게 몰래 밀수입한 중국산 담배를 판매해 온 중국인들이 경찰에 적발됐습니다. 제주지방경찰청은 지난 5월부터 최근까지 수입 허가를 받지 않은 1억1천여 만원 상당의 중국 담배 4500보루를 들여와 제주에 거주하는 중국인들에게 판매한 혐의로 중국인 31살 엄 모씨 등 5명을 붙잡아 조사하고 있습니다. 특히 이들은 중국 현지 관광가이드와 짜고 제주에 들어오는 단체 관광객에게 1보루씩 맡기고 나중에 돌려받는 수법으로 담배를 밀수입했던 것으로 경찰조사 결과 드러났습니다.
  • 2016.08.23(tue)  |  이희정
위로가기
실시간 많이 본 뉴스
로고
시청자 여러분의 소중한
뉴스 제보를 기다립니다.
064 · 741 · 7766
제보하기
뉴스제보
닫기
감사합니다.
여러분들의 제보가 한발 더 가까이 다가서는 뉴스를 만들 수 있습니다.
로고
제보전화 064·741·7766 | 팩스 064·741·7729
  • 이름
  • 전화번호
  • 이메일
  • 구분
  • 제목
  • 내용
  • 파일
제보하기